RAPMONSTER (17 ส.ค. 2015) : สถาพตอนนี้

วันนี้ผมอ่าน ‘ด้วยรัก ความตาย และหัวใจสลาย’ (โดยคุณฮารุกิ มุราคามิ) จบแล้วครับ มันเหมือนกับเรื่องราวของผมและก็เป็นหนังสือที่ดีจริงๆ ครับ คุณฮารุกิเป็นสุดยอดนักเขียนในอุดมคติอย่างที่ได้ยินมาเลย ทำให้รู้สึกเหมือนหลุดเข้าไปอยู่ในเรื่องจริงๆ และนานมาแล้วที่ไม่ได้จดจ่อกับอะไรที่อ่านอยู่ขนาดนี้ ตอนกลับไปเกาหลีก็อยากจะรีบซื้อ ‘คาฟกา วิฬาร์ นาคาตะ’ มาอ่านด้วยเหมือนกัน ใครที่กังวลว่ามันจะยาวเกินก็ลองอ่านดูซะหน่อยเถอะครับเพราะมันดีมากจริงๆ และไม่ใช่ประเภทคลาสสิกอะไรอย่างงั้นนะฮะ

ผมก็ได้ลองเล่นคีย์บอร์ดดิ๊งด่องๆ ของแอพฯ การาจแบนด์ที่อยู่ในไอโฟนและทำเพลงไปหลายเพลงเลย แล้วก็ยังลองทำสเกตช์เพลงคนเดียวดูด้วย ได้นึกถึงสมัยก่อนและเดี๋ยวนี้อยู่หลายครั้งเลย ผมที่ยังทำงาน ดูเสื้อผ้งเสื้อผ้า อ่านหนังสือ งานอดิเรกหรืออะไรที่ผมชอบ ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปเลยจริงๆ

ช่วงนี้ชอบวงทอร์นแอปเปิ้ลมากเลยฮะ คราวหน้าคราวหลังก็อยากจะลองไปดูเขาแสดงดูเหมือนกัน ก็เห็นเขาว่าเป็นกระแสมากๆ เวลาขายตั๋ว ยังไงก็ตาม เพลงเขาดีมากๆ เลยครับ เนื้อเพลงเขาอย่างกับการเขียนกลอน ฮารุกิก็ด้วย ทอร์นแอปเปิ้ลก็ด้วย ให้ความรู้สึกเหมือนการใช้ชีวิตที่หน่วงเหนี่ยวกับความเป็นวัยรุ่น การเร่ร่อนหรืออะไรพวกนี้ในช่วงอายุยี่สิบสองของผม ผมชอบนะครับความรู้สึกสับสนพวกนี้ อ๊า และผมก็อ่านคอลเลคชั่นบทกวีชุด ‘ชีจิบ’ ของคุณคีฮยองโดด้วยเหมือนกัน ถึงจะยังไม่เข้าใจทั้งหมดเพราะผมยังเด็กแต่ก็มีแต่ความคิดดีๆ ทั้งนั้นเลย

ผมยังคงชื่นชมถึงชีวิตดีๆ และคนดีๆ การที่อยากจะมีชีวิตที่ดีขึ้นมันก็เป็นสิ่งยืนยันการมีชีวิตอยู่ของผมนี่แหละครับ ในขณะที่หวังให้ชีวิตมันมั่นคงก็ยังต้องการที่จะมีชีวิตที่ดีขึ้นด้วยผมไม่คิดว่าถึงกับตายหรอกครับ แม้ความจำเป็นในการมีชีวิตอยู่ในโลกนี้จะไม่มีอะไรถูกไม่มีอะไรผิด แต่มันก็เป็นสิ่งสำคัญอันแสนจะเปราะบางไม่กี่อย่าง สองอย่างในการใช้ชีวิตของตัวเรา แม้มันจะไม่แน่นอนก็ตาม ไม่สิ อย่างน้อยผมคิดว่ามันก็เป็นเรื่องดีที่มันเป็นการใช้ชีวิตที่เหมือนมีตะเกียงหรือเปลวไฟไม่กี่อันที่โอบกอดหัวใจเราไว้ไม่ใช่หรอกหรอล่ะครับ

ดนตรี หนังสือ เสื้อผ้า วิวสวยๆ และการท่องเที่ยว ก็ยังคงเป็นอะไรที่ทำให้ผมตื่นเต้นและตื่นตาตื่นใจ มุมมองพวกนี้ทำให้ผมคิดว่าตัวผมก็ยังเด็กอยู่เลย ผมขอแนะนำเพลงชื่อ ‘ชีพอรอน พม’ ของทอร์นแอปเปิ้ลให้กับใครๆ ที่เป็นคนอ่อนแอและน่าเบื่อ ฟังแล้วก็ลองโยกหัวตามดูนะครับ จะมีความกล้าเพิ่มขึ้นมาเลย ยังไงก็ตามพวกเราก็ยังคงใช้ชีวิตต่อไปนะครับ ทั้งวันนี้ และไม่ว่ามันจะเป็นยังไงก็ตาม

ที่มา | แฟนคาเฟ่
แปลจากเกาหลีเป็นไทยโดย CANDYCLOVER

DMCA.com Protection Status

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากผู้อ่านเล็งเห็นประโยชน์ของคอนเทนต์นี้ และต้องการนำไปประกอบเอกสารหรือสื่อทางการศึกษา เผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย รวมถึงนำไปผลิตของที่ระลึก เช่น Giveaway สำหรับแจกฟรี มิใช่การจัดจำหน่าย

หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com และรอการตอบกลับที่ระบุว่าอนุญาตแล้วเท่านั้น ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลที่ “แปล เรียบเรียง หรือจัดทำโดย CANDYCLOVER” ไปรีโพสต์ ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ รีโพสต์บนแฟนเพจ เว็บไซต์ หรือเว็บบอร์ด ที่มิใช่แพลตฟอร์มของ CANDYCLOVER พร้อมใส่เครดิตเองโดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต รวมถึงนำไปเป็นคอนเทนต์ทางสื่อโทรทัศน์ หรือกระทำการใด ๆ ก็ตามที่เข้าข่ายแอบอ้างผลงาน หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด

หากท่านชื่นชอบคอนเทนต์ที่ CANDYCLOVER นำเสนอ สามารถให้การสนับสนุนพวกเราได้ง่าย ๆ เพียง 1.) ไม่สนับสนุนแอคเคาต์ที่แอบอ้างข้อมูลที่แปลโดย CANDYCLOVER 2.) รีพอร์ตแอคเคาต์ดังกล่าวผ่านระบบของแพลตฟอร์มที่ท่านพบเห็นโพสต์ที่เข้าข่าย โดยเลือกหัวข้อ “ละเมิดลิขสิทธิ์” 3.) สนับสนุนค่ากาแฟทาง Ko-fi หรือ Patreon

About the Author /

bts.candyclover@gmail.com

I go by the name Candy, a co-founder, admin, designer, translator, writer of and for CANDYCLOVER. I'm a graphic/UI designer and a self-taught Korean translator who's passionate about telling success stories of BTS in the form of mixed media from graphic to web-based experiences. Now, I'm also pursuing my career as a professional Korean translator. My recent book-length translation projects are: I AM BTS (TH Edition), BTS The Review (TH Edition) and more to come!

Post a Comment