โพราเฮ

HYBE ยื่นจดทะเบียนเครื่องหมายการค้าคำว่า โพราเฮ (BORAHAE)

สื่อเกาหลีรายงาน HYBE ดำเนินการยื่นจดทะเบียนเครื่องหมายการค้า คำว่า โพราเฮ (보라해, BORAHAE) ที่ V เมมเบอร์จากวง BTS เป็นผู้คิดค้นขึ้น หลังจากเมื่อไม่นานมานี้ผลิตภัณฑ์ตกแต่งและบำรุงเล็บ ยี่ห้อ Lalalees (라라리즈) ในประเทศเกาหลี พยายามยื่นจดทะเบียนคำว่า โพราเฮ และได้มีการเพิกถอนไปในภายหลัง

HYBE เผยมูลเหตุต่อกรณีการยื่นจดทะเบียนเครื่องหมายการค้าในครั้งนี้เอาไว้ดังนี้ “ทางเราตระหนักว่ากรณีการนำเครื่องหมายการค้าที่เกี่ยวข้องกับ HYBE และศิลปินในสังกัดของ HYBE ไปใช้หรือพยายามครอบครองสิทธิ์ที่กำลังเกิดขึ้นอย่างต่อเนื่องเป็นปัญหาที่ร้ายแรง ดังเช่นกรณีของ Lalalees เมื่อไม่นานมานี้ บริษัทจึงพยายามอย่างสุดความสามารถและดำเนินการยื่นจดทะเบียนเครื่องหมายการค้าเพื่อป้องกันไม่ให้ธุรกิจอื่นๆ นำคำที่เกี่ยวข้องกับศิลปินไปใช้และผูกขาดเป็นของตน ในกรณีของคำว่าโพราเฮนั้นแม้จะมีการนำคำๆ นี้ไปใช้ในงานดีไซน์ แต่ทางบริษัทไม่ได้มีการนำคำดังกล่าวไปใช้ในรูปแบบเครื่องหมายการค้าที่บ่งชี้ถึงแหล่งที่มาของผลิตภัณฑ์ บริษัทจึงยังไม่เคยยื่นจดทะเบียนคำนี้เป็นเครื่องหมายการค้ามาก่อน”

เมื่อไม่นานมานี้ บริษัท Lalalees ได้รับคำวิพากษ์วิจารณ์จากแฟนๆ BTS หลังมีการยื่นจดทะเบียนเครื่องหมายการค้าคำว่าโพราเฮไปที่กรมทรัพย์สินทางปัญญาแห่งประเทศเกาหลี สืบเนื่องจากเหตุการณ์ดังกล่าว Lalalees ได้เพิกถอนการยื่นจดทะเบียนไปเมื่อวันที่ 31 พฤษภาคม ที่ผ่านมา และออกแถลงการณ์ดังนี้ “ทางบริษัทต้องขออภัยที่ทำให้แฟนๆ ผู้ชื่นชอบ BTS เกิดความไม่สบายใจจาก ทางบริษัทตัดสินใจเพิกถอนการยื่นขอจดทะเบียน โดยจะจัดการกับกรณีดังกล่าวให้เร็วที่สุด”

คำว่าโพราเฮเป็นคำบัญญัติใหม่ที่เมมเบอร์ V เป็นผู้คิดค้นขึ้นและเอ่ยคำๆ นี้เป็นครั้งแรกในงานแฟนมีตติ้ง BTS 3RD MUSTER ที่จัดขึ้นเมื่อวันที่ 13 พฤศจิกายน ปี 2016 ในหมู่เมมเบอร์ BTS และอาร์มี่นั้น คำๆ นี้ใช้กันอย่างแพร่หลายแทนการบอกรัก หาก ซารังเฮ (사랑해) คือคำบอกรักในภาษากาหลี โพราเฮ (보라해) ก็คือคำบอกรักในภาษาของ BTS และอาร์มี่นั่นเอง

ขอบคุณวิดีโอจากชาแนล Novi Yanti

V ยังเคยพูดถึงความหมายของคำว่าโพราเฮเอาไว้ในแฟนคาเฟ่เมื่อปี 2018 ดังนี้ “รู้มั้ยครับว่าสีม่วงมีความหมายว่าอะไร? สีม่วงเป็นสีสุดท้ายในสายรุ้ง!!!! มันเลยมีความหมายว่าพวกเราจะรัก เชื่อใจ ปกป้องกันและกัน และเดินไปด้วยกัน ไปนานๆ ตลอดไปจนถึงปลายทางครับ”

ที่มา | Newsen, BTS Fancafe
แปลจากเกาหลีเป็นไทยโดย CANDYCLOVER

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากข้อมูลข้างต้นเป็นประโยชน์สำหรับนำไปใช้ประกอบสื่อทางการศึกษา หรือสื่อต่างๆ ที่เป็นประโยชน์ในทุกรูปแบบ รวมถึงการนำไปเผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลไปรีโพสต์ใหม่บนเว็บไซต์อื่น หรือคัดลอก ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด