SOWOOZOO

รวมเอ็นดิ้งเมนต์จากงาน BTS 2021 MUSTER SOWOOZOO

.ศิลปินปรากฏการณ์ K-Pop ระดับโลก BTS เปิดการแสดง ‘BTS 2021 MUSTER SOWOOZOO’ เฉลิมฉลองร่วมกับอาร์มี่ทั่วโลกในรูปแบบออนไลน์ในวันที่ 13 มิถุนายน และในวันที่ 14 มิถุนายน (World Tour Version)

สำหรับการแสดง SOWOOZOO ที่จบลงไปในวันนี้ (13 มิ.ย.) ประกอบด้วยการแสดงทั้งหมด 15 เพลง ได้แก่ Life Goes On, Butter, Dynamite (Tropical Remix), Moving On (이사), Stay, Fly To My Room (내 방을 여행하는 법), Daechwita (대취타), IDOL, Dis-ease (병), FIRE (불타오르네), So What, Not Today, Wishing On A Star (KOR ver.), A Supplementary Story: You Never Walk Alone และ Mikrokosmos (소우주) และมีผู้ชมทั้งสิ้น 140 ล้านแอคเคาต์ (โดยประมาณ)

ลำดับต่อไปเป็นเอ็นดิ้งเมนต์ในรอบวันที่ 13 และ 14 มิ.ย.


เอ็นดิ้งเมนต์รอบวันที่ 13 มิ.ย.

RM: ความจริงแล้วแน่นอนว่ามีสิ่งที่เรารู้สึกเสียดายอยู่มากเลยครับ คนรอบตัวก็พูดอยู่ตลอดว่าในเวลาเพียง 3 สัปดาห์เราจะรวบรวมคนจริงๆ ได้เท่าไหร่ เราลองจำลองว่าทำแบบนั้นแบบนี้จะเป็นยังไง แต่มันก็ไม่ได้มีความหมายอะไรมากเลยครับ เพราะผมคิดว่าความไว้วางใจที่มีระหว่าง BTS กับ อาร์มี่ สิ่งเหล่านั้นที่พวกเรารักษาอย่างต่อเนื่องมาจนถึงตอนนี้มันมีอยู่จริงๆ ครับ วันเกิดของพวกเราคือวันที่ 13 มิ.ย. งาน MUSTER ถึงต้องเกิดขึ้นในวันที่ 13 มิ.ย. ผมคิดว่ามันคือโชคชะตาครับ พวกผมทำเท่าที่จะทำได้ ถ้าทุกอย่างมีเหตุมีผลของมัน มีชะตาของมัน เดี๋ยวมันก็จะคลี่คลายไปได้ด้วยดี มันจะดีขึ้น และพวกเราก็จะได้แสดงภาพลักษณ์ที่ดียิ่งขึ้นเอง สิ่งที่เราแสดงให้เห็นตอนนี้ มันก็เหมือนเป็นการอุ่นเครื่อง เป็นการวอร์มอัปเพื่อที่จะได้เจอกับอาร์มี่ครับ ก็เลยลองสนุกกับมันดูสักครั้งน่ะครับ ขอบคุณครับ คิดถึงนะฮะ

Jin: เราทำการแสดงผ่านการบันทึกเทปล่วงหน้าอย่างเดียว และไม่ได้ทำการแสดงจริงๆ ทุกสเตจแบบนี้มานานแล้ว ผมคิดว่ามันมาถึงครึ่งทางแล้ว สถานการณ์ในตอนนี้ดีขึ้นอย่างยิ่ง ถ้าช่วงเวลาที่ไม่ดีมีอยู่เท่านี้ และจุดจบอยู่ที่เท่านี้ ตอนนี้ผมคิดว่ามันมาถึงครึ่งทางแล้วครับ จุดจบอยู่อีกไม่ไกลแล้ว จนกว่าวันดีๆ จะมาถึงจริงๆ หวังว่าอาร์มี่ทุกคนของเราทุกคน, BTS ของเรา และหลายๆ คนจะมีแรงฮึดสู้นะครับ พวกเรากำลังรอคอยอยู่ครับ!

SUGA: นานมาแล้วนะครับทุกคน ไม่ได้ทำการแสดงกลางแจ้งมาตั้งนาน ผมเตรียมงานด้วยความรู้สึกตื่นเต้นครึ่งหนึ่งและกังวลครึ่งหนึ่งเพราะพวกเราไม่ได้ทำการแสดงที่มีโฟลวต่อเนื่องรวดเดียวในสถานที่กลางแจ้งแบบนี้มานานแล้ว ระหว่างเตรียมงานก็เลยรู้สึกทั้งกังวล ทั้งตื่นเต้น แต่ก็หวังว่าทุกๆ คนจะสัมผัสได้ถึงความร้อนแรงนี้แม้จะผ่านหน้าจอก็ตาม ถ้ามีทุกคนอยู่ในสถานที่จัด แทนที่จะเป็นหน้าจอ พวกเราก็คงได้โชว์เอเนอร์จี้อย่างสุดเหวี่ยงกันเลย แต่น่าเสียดายมากเลยครับที่ไม่มีโอกาส แต่จากนี้ไปก็อีกไม่นานแล้วล่ะครับ วันที่พวกเราได้จะได้เจอหน้ากัน ขอให้ทุกคนรอคอยกันอีกสักนิดและนึกถึงทะเลที่จะได้กระโดดโลดเต้นไปกับพวกเราเข้าไว้ครับ หวังว่าจะรอคอยกันนะครับ รักและขอบคุณครับ

j-hope: ช่วงเวลา 8 ปีสำหรับพวกเรามันผ่านไปไว้ในพริบตา และเพิ่งจะรับรู้ได้ในวันนี้เองครับ ผมขอแสดงความยินดีกับ BTS มากๆ และขอบคุณอาร์มี่ทุกคนมากๆ ที่ซัพพอร์ตพวกเรามาตลอด 8 ปี ความจริงแล้วในการแสดง MUSTER นี้ ผมมีความรู้สึกครึ่งๆ เหมือนยุนกิฮยอง ในที่แห่งนี้เราได้ปลดปล่อยความอึดอัดออกมาระหว่างทำการแสดง เหมือนได้รับอิสระอะไรแบบนี้ พอนึกถึงกระแสตอบรับกับสถานการณ์โควิด จริงๆ แล้วพวกเราก็แสดงคอนเสิร์ตในสเตเดียมกลางแจ้งมาอย่างต่อเนื่อง การแสดงในตอนนั้นกับการแสดงในตอนนี้ที่ไม่มีผู้ชม เทียบดูแล้วมันก็มีความเสียดายอยู่ครึ่งหนึ่ง แต่จริงๆ แล้วการได้มาทำการแสดงกลางแจ้งแบบนี้ในวันนี้ ความรู้สึกเฟรชๆ ที่ห่างหายไปนานมันกลับยิ่งใหญ่กว่า อีกทั้งการได้แสดงภาพลักษณ์ใหม่ๆ ที่ต่างออกไปให้อาร์มี่ได้เห็นก็เป็นอะไรที่สนุกสนานจริงๆ วันนี้ผมถือว่าผมได้ทำการแสดงไปโดยคิดว่าอาร์มี่ทุกคนที่อยู่หน้าจอได้มาที่หน้างานจริงๆ ครับ วันนี้สนุกมากจริงๆ หวังว่าสถานการณ์จะดีขึ้นในเร็ววันจนได้พบทุกคนจริงๆ อีกครั้ง ทั้งเสียงของพวกเรา เพลง และใบหน้าของพวกเรา อยากจะโชว์ให้ทุกคนได้เห็นทุกอย่างเลยครับ สนุกสุดๆ ไปเลยครับวันนี้ แฮปปี้เบิร์ธเดย์บราเธอร์!

Jimin: ถึงจะน่าเสียดายที่ไม่ได้เจอกัน แต่สำหรับพวกเรามันเป็นวันที่ประทับใจและมีความสุขเลยล่ะครับ การที่ได้เป็นวงๆ หนึ่งมาถึง 8 ปี การได้มาถึงจุดนี้เป็นสิ่งที่ผมรู้สึกว่ายิ่งใหญ่และขอบคุณมากๆ เลยครับ พวกเราถึงคุยกันอยู่บ่อยๆ เลยว่าพวกเรามาถึงจุดนี้ได้ยังไง ซึ่งคำตอบสุดท้ายก็เป็นเพราะอาร์มี่นั่นเองครับ ที่พวกเราพูดกับทุกคนอยู่ทุกครั้งว่า ขอบคุณนะครับ รักนะครับ คิดถึงนะครับ อาจจะคิดว่าพวกผมพูดไปอย่างนั้น แต่ผมไม่เคยพูดไปอย่างนั้นเลย และรู้สึกขอบคุณจากก้นบึ้งของหัวใจจริงๆ ครับ ต่อให้สูดลมหายใจและสัมผัสได้ถึงเอเนอร์จี้แบบนี้อยู่ทุกๆ วัน แต่ผมคิดว่าถ้าไม่มีทุกคนมันก็คงไม่มีทางเป็นไปได้ครับ ผมถึงได้รู้สึกขอบคุณจากใจจริงๆ ครับ วันนี้ผมมีความสุขมากๆ เลย อย่างที่ยุนกิฮยองพูดไว้ ผมคิดว่าอนาคตที่เราจะได้เจอกันอยู่อีกไม่ไกลแล้วครับ แฮปปี้เบิร์ธเดย์ครับ!

V: ตอนที่เราจัด MUSTER ปีที่แล้ว เราเสียดายมากๆ เลยครับที่ไม่สามารถทำการแสดงเหล่านี้ได้ ตอนนั้นเรารู้สึกเสียดายมากๆ พอคราวนี้ได้ทำการแสดงเช่นนี้ก็เลยรู้สึกขอบคุณมากๆ และคิดถึงอาร์มี่มากๆ จริงๆ ครับ! จนป่านนี้พวกเราก็ยังไม่สามารถเพลิดเพลินกับความร้อนแรงของคอนเสิร์ตในสถานที่จัดคอนเสิร์ตได้ แต่ในระหว่างที่ตั้งหน้าตั้งรออนาคต พวกผมเองก็จะขัดเกลาตัวเอง และเตรียมพร้อมให้สิ่งที่พวกเราทำส่องประกายได้มากยิ่งขึ้น พอโควิดจบลงแล้วเจอกันนะฮะ รักทุกคนมากๆ จริงๆ ครับอาร์มี่ทุกคน~ โพราเฮ

align=”justify”JungKook: ผมว่าคนเราเคยชินกับอะไรๆ กันง่าย ตั้งแต่คัมแบ็คเพลง ON มา พวกเราก็ทำการแสดงโดยไม่มีอาร์มี่มาโดยตลอด ตอนนี้มันเลยกลายเป็นสิ่งที่เราเคยชินไปแล้ว แต่ในวันนี้ทั้งๆ ที่รู้ว่าอยู่ไกลกัน พอได้เห็นหน้าค่าตากันแบบนี้ก็เป็นความรู้สึกที่แปลกใหม่ เป็นความรู้สึกที่แตกต่างออกไป อีกทั้งยังสนุกและมีความสุขมากๆ เลยครับ เพราะอาร์มี่ทุกคนคือคนที่ต่อให้เห็นๆ กันอยู่ยังรู้สึกคิดถึง พวกผมถึงรอคอยวันที่จะได้หายใจอยู่ในที่ที่เดียวกันมากๆ จนกว่าจะถึงตอนนั้นขอให้พวกเราได้พบเจอกันโดยไม่เจ็บไม่ป่วย และสุขภาพแข็งแรงนะครับ วันนี้สนุกมากๆ เลยครับ อาร์มี่ทุกคน รักนะครับ


เอ็นดิ้งเมนต์รอบวันที่ 14 มิ.ย.

RM: ผมรู้ว่ามันอาจฟังดูจำเจ แต่ผมก็ต้องพูดอะไรหน่อยเพราะนี่เป็น World Tour Version ซึ่งมีแฟนๆ มากมาย มีอาร์มี่มากมายกำลังฟังอยู่ ประการแรก ผมขอขอบคุณทุกคนที่ทำให้ปาฏิหาริย์ครั้งนี้เกิดขึ้นแม้จะอยู่ทามกลางสถานการณ์โรคระบาดก็ตาม มันเป็นปาฏิหาริย์อย่างที่ผมพูดในเนื้อเพลง Bicycle จริงๆ ครับ “ปาฏิหาริย์มันอยู่ไม่ไกล” เราเห็นมันได้ใกล้ๆ จริงๆ ปาฏิหาริย์มันไม่ใช่สิ่งที่ใหญ่โตอะไรหรอกครับ มันก็แค่เวลานี้ ณ ช่วงเวลานี้ การปรับตัวไปตามสถานการณ์ที่เรารู้สึก แม้ว่าคุณจะไม่ได้อยู่ตรงนี้แต่ผมสัมผัสถึงคุณได้ 100% จริงๆ ประการที่สอง ผมอยากขอบคุณสำหรับ 8 ปีที่ผ่านมา เส้นทาง, ความเป็นมาผ่านความยากลำบากต่างๆ ที่เราสร้างขึ้นเพื่อกันและกัน มันเป็นสิ่งที่มหัศจรรย์เหมือนกับนั่งรถไฟเหาะ ผมสนุกกับที่ผ่านมาและรู้สึกโชคดีที่ได้อยู่บนรถไฟเหาะที่มีตั๋วอยู่ 7 ใบ และอีกหลายล้านใบที่เรากำลังแบ่งปันร่วมกัน ผมขอขอบคุณและเชิญคุณเข้าสู่ดิสนีย์แลนด์ที่เรากำลังเพลิดเพลินอยู่นี้ มันไม่ได้มีอะไรเลยครับ พวกเราแค่มากองเอเนอร์จี้ของพวกเราขึ้นต่อๆ กันกันเถอะครับ และพอถึงเวลาที่เราได้เจอหน้าค่าตากันในที่สุดในปีหน้าหรือปี 2023 เราก็จะไปอยู่บนเอเจอร์นี้นั้น เราจะสร้างมัน เราจะแบ่งปันมัน และเราจะชาร์จแบตเทอรี่ให้แก่กันและกันอย่างที่พวกเราเคยทำ ขอบคุณนะครับ รักพวกคุณครับ Purple you ครับ ผมอยากจะมอบทุกคำที่น่ารักและมีความสุข ทุกๆ ปาฏิหาริย์ที่เต็มที่ไปด้วยความสุขแก่อาร์มี่ทุกคนเลยครับ ขอบคุณครับ รักนะครับ

Jin: คนอื่นพูดกันไปแล้วว่า คิดถึง, ไม่เหนื่อยกับสถานการณ์นี้แล้ว, อยากเจอไวๆ แล้ว แต่ผมจะพูดเรื่องอื่นครับ ที่วันนี้ผมทำผมทรงน่ารักและกร๊าวใจเพราะมีแฟนๆ คอมเมนต์เมื่อวานว่าอยากให้ผม “ทำผมทรงอะไรสักอย่าง”, อยากเห็นผม “ทำผมทรงมัดจุก (ทรงแอปเปิ้ล [사과])” อะไรประมาณนี้ ให้ทำผมทรงแอปเปิ้ล [사과] ก็ต้องพูดว่า 사과하세요 ใช่มั้ยล่ะครับ อะไรก็แล้วแต่ พอบอกว่าอยากเห็นผมทรงแอปเปิ้ล ผมก็คิดว่าเออมันไม่ได้อ่ะ แต่ผมคิดดูแล้วการแสดงนี้ก็มีแต่พวกเรา ถ้าเกิดทำตอนเอ็นดิ้งก็น่าจะน่ารักและตลกดี ผมก็เลยทำผมทรงแอปเปิ้ลครับ ที่ผมอยากจะพูดก็คือพวกผมน่ะอยู่เคียงข้างทุกคนเสมอนะครับ ทุกคนพูดอะไรมาพวกเราก็รับฟังและพยายามทำอะไรบางอย่างตามที่ทุกคนต้องการอยู่เสมอเลย เพราะฉะนั้นผมอยากให้รู้เอาไว้ว่าพวกผมจะไม่ไปไหนไกลและอยู่เคียงข้างทุกคนเสมอครับ ขอให้ทุกคนมีความสุขนะครับ I love Samsung.

*사과 /ซา-ควา/ ในภาษาเกาหลีมีสองความหมาย แปลว่า แอปเปิ้ล และการขอโทษ ในที่นี้เป็นการเล่นมุกระหว่างสองความหมายของคำๆ นี้ ส่วนการใช้ V + (으)세요 เป็นไวยากรณ์ที่ใช้พูดเพื่อขอร้อง 사과하세요 ที่จินใช้จึงเป็นการเล่นมุกว่า “ทำผมทรงแอปเปิ้ล [사과] ให้หน่อยครับ” แต่ความหมายตรงตัวก็แปลว่า “กรุณาขอโทษ(ผม)ด้วยครับ” ได้เช่นกัน นอกจากนั้นที่จินพูดว่า I love Samsung ออกมาก็เพราะ 사과 หรือ Apple ก็คือคู่แข่งของ Samsung นั่นเอง

SUGA: ครับทุกคน ผมก็อยากแสดงคอนเสิร์ตที่สมเป็นคอนเสิร์ตพอๆ กับครั้งนี้ ไม่ได้หมายความว่าการแสดงที่ผ่านมาไม่สมเป็นคอนเสิร์ตนะครับ แต่ผมอยากทำการแสดงที่ได้สนุกกับแฟนๆ ด้วยกันกลางแจ้ง ก็เลยเสนอไปและออกมาเป็นรูปแบบกลางแจ้งแบบนี้ ถึงจะไม่ 100% แต่ก็สนองสิ่งที่อยากทำอยู่ครับ ผมก็เลยทำการแสดงอย่างสนุกสนานเลยทีเดียว ผมกล้าที่จะคาดเดาเลยว่าวันที่เราจะได้ทำการแสดงคอนเสิร์ตจริงๆ อยู่อีกไม่ไกลแล้ว เขาบอกว่าแม้ในสถานการณ์ที่เลวร้ายที่สุดก็ต้องเลือกสิ่งที่ดีที่สุด ในยุคที่หลายอย่างเอื้ออำนวย การที่เราได้ทำการแสดงเรียลไทม์ไปกับทุกคนแม้จะไม่ได้พบหน้ากัน จึงเป็นสิ่งที่ผมรู้สึกขอบคุณมากๆ พวกเราสนุกกันจริงๆ นะครับ ไม่รู้ทุกคนสนุกกันชนาดไหน แต่ก็หวังว่าจะสนุกนะครับ ใช่ครับ วันนี้พวกเราสนุกกันจริงๆ สำหรับครั้งหน้าขอให้พวกเราได้เจอกันต่อหน้าจริงๆ ให้ได้เลยครับ วันนี้สนุกมากๆ เลย รักและขอบคุณนะครับ หวังว่าจะได้เจอกันครับ

j-hope: เมื่อปีที่แล้วเราก็จัดคอนเสิร์ตออนไลน์ BANGBANG CON กัน พอมาถึงวันนี้มือถือผมก็แจ้งเตือนขึ้นมา ตอนนั้นมีเหตุการณ์โควิดเกิดขึ้น ผมก็นึกถึงตอนเตรียมคอนเสิร์ตนั้นขึ้นมาครับ คิดๆ ดูแล้วเวลามันก็ไหลผ่านไป และดำเนินต่อเนื่องมาเรื่อยๆ แบบนี้ แต่ผมก็ยังใช้ชีวิตอยู่ในสถานการณ์นี้อย่างมีความหวังมากๆ เพื่อที่จะแสดงภาพลักษณ์ดีๆ ให้ทุกคนได้เห็นผมก็ยังใช้ชีวิตทำทุกอย่างเต็มที่ สิ่งที่ผมพูดได้ก็คือมันก็มีเพียงเท่านี้เองครับ เราอยากจะเจอทุกๆ คนต่อหน้าในเร็ววัน คำพูดนี้มันอาจจะฟังดูน่าเบื่อ แต่คำพูดมากมายของผม สีหน้าท่าทางต่างๆ ผมอยากจะแสดงให้เห็นตรงหน้า กันจริงๆ ครับ MUSTER เมื่อวาน (และวันนี้) เราได้มาแสดงกลางแจ้ง มันรู้สึกเหมือนปลดแอกเลย หวังว่าความรู้สึกนี้จะดำเนินต่อไปและวันที่เราได้สนุกกับทุกคนจะมาถึงในเร็ววัน และแฟนๆ มากมายทั่วโลกที่สนุกกับพวกเราใน MUSTER ขอบคุณนะครับ ภาษาอังกฤษที่ผมพูดได้นั้นก็คือ ARMY, we love you!

Jimin: พวกเราตั้งใจกันอย่างมากเพื่อให้คอนเสิร์ตสองวันนี้เกิดขึ้น และเตรียมงานมาอย่างต่อเนื่อง การแสดงมันก็ผ่านไปไวกว่าที่คิดเหมือนกันเมื่อเทียบกับระยะเวลาที่เตรียมงานมาอย่ายาวนาน ก็ถือว่าได้ใช้เวลาไปอย่างสนุกสนานครับ วันนี้ก็ได้ยินมาว่ามีอาร์มี่มาดูพวกเรามากกว่า 8 แสนตลอด 2 วัน ผมจึงอยากขอบคุณเรื่องนี้ก่อนเลยครับ แล้วก็ถึงเราจะได้เจอกันผ่านหน้าจอแต่ผมกลับรู้สึกดีกว่าที่คิด ที่ผมคิดไว้มันก็ดี แต่นี่มันกลับดีมากๆ กว่าที่คิดอีก มันเป็นสถานการณ์ที่เราไม่มีโอกาสเจอหน้าตรงหน้าก็จริง ซึ่งมันก็เป็นอะไรที่หนักใจมากๆ ผมเองก็หนักใจ เมมเบอร์เองก็หนักใจ จนตอนนี้ยังรู้สึกเบื่อกับความหนักใจเลย มันก็เหมือนกับเนื้อเพลง Life Goes On ของเราที่ว่าเราก็ต้องใช้ชีวิตนี้ต่อไป ต้องหาหนทางต่อไป สถานการณ์มันก็ดีขึ้นแล้วผมก็คิดแต่เรื่องดีๆ เวลาในชีวิตมันไม่ได้มีเยอะ ถึงได้คิดแต่เรื่องดีๆ อยู่เสมอ สุดท้ายนี้วันนี้เป็นวันที่ 14 มิ.ย. สำหรับเราแล้วมันเหมือนวันที่ 1 ม.ค. เพราะเมื่อวานเป็นวันเกิด วันนี้มันก็เลยเหมือนเป็นวันเริ่มต้น ได้ใช้เวลาดีๆ กับทุกคนมาและได้เริ่มต้นอีก 1 ปีข้างหน้าอีกครั้งจึงเป็นสิ่งที่น่ายินดีมากๆ จนกว่าจะถึงวันที่ 13 มิ.ย. ปีหน้าผม ก็หวังวาจะมีแต่เรื่องดีๆ และมีความสุขมากขึ้นครับ

V: ก่อนอื่นเลยผมว่าการแสดงวันนี้บรรยากาศค่อนข้างดียิ่งกว่าเมื่อวานเสียอีก เมื่อวานเราทำการแสดงนี้เป็นครั้งแรกซึ่งมันเป็นสิ่งที่ห่างหายไปนานก็เลยรู้สึกเครียดมากๆ และรู้สึกว่าห้ามทำพลาด แต่วันนี้วางความเครียดนั้นลงหน่อยและได้สนุกไปกับงานจริงๆ ก็เลยรู้สึกดีมากๆ เลยล่ะครับ พวกเราบอกว่าคิดถึงอาร์มี่มากๆ ก็เหมือนที่จีมินพูดเมื่อกี้แหละครับว่าความรู้สึกหนักใจมันเป็นอะไรที่น่าเบื่อหน่าย ในตอนนี้พวกเราก็แค่อยากสนุกไปกับสภาพแวดล้อมที่ถูกวางเอาไว้เท่านั้นเอง เมื่อเราได้สนุกไปกับเวลานี้ สักวันนึงเมื่อเวลาผ่านไปวันที่จะได้เฝ้ามองอาร์มี่แบบนั้นอีกครั้งระหว่างทำการแสดงก็จะมาถึงครับ เวลาที่ผมเข้าวีเวิร์สตอนที่เบื่อๆ หรือตอนที่ดื่มไปนิดหน่อย ข้อความของอาร์มี่หรือจดหมายที่ส่งมาให้พวกเรา พอได้อ่านข้อความเหล่านั้นแล้วมันทำให้ผมมีกำลังใจมากๆ มันทำให้ผมรู้สึกอยู่หลายๆ ครั้งว่าที่ผมตั้งใจทำงานหนักอยู่ตรงนี้ก็เพื่อคนพวกนี้นี่เอง พอแฟนมีตติ้งนี้จบลงไป สิ่งที่เราตั้งใจเตรียมเอาไว้มากมายให้อาร์มี่ก็จะมีออกมาอีก รอคอยกันเยอะๆ ด้วยนะครับ ว่าแต่ทำไมคุณคนนั้นร้องไห้ซะละครับ นั่นล่ะครับ อย่าผลักกันล่ะ ถอยไปข้างหลังสักหน่อยจะดีมากเลย เป็นอาร์มี่ที่รักษามารยาทต่อกันเถอะครับ วันนี้ผมขอบคุณจริงๆ ครับ

JungKook: ทุกคนได้ดูการแสดงกันอย่างดีรึเปล่าครับ? ทุกคนครับ ระหว่างที่พวกเราทำการแสดงมันก็เหมือนกันเลยนะครับ ทุกคนก็มองพวกเรา ทุกคนก็สบตากับพวกเราเหมือนกัน ในวันนี้ผมก็มองหน้าทุกคนระหว่างทำการแสดง.. คิดถึงจังเลยนะครับ คิดถึงจริงๆ อ่ะ.. ผมเองก็ไม่รู้เหมือนกันนะครับ มันมาถึงช่วงที่เรียบเรียงความรู้สึกของตัวเองไม่ได้อีกแล้ว ผมก็แค่ ก็แค่รู้สึกว่า ทุกอย่างมันไม่ได้มีความจำเป็นเลยเพราะคิดว่าแค่อยากเจอหน้ากันไวๆ แค่นั้นเอง มันจะดีแค่ไหนกันล่ะครับทุกคน เนอะ? ผมพยายามไม่คิดอะไร แต่เพราะช่วงเวลานี้มันเป็นช่วงที่เราวาดฝันเอาไว้มาอย่างต่อเนื่อง ขนาดทุกๆ คนเองก็ยังคงซัพพอร์ตกันอย่างต่อเนื่องอยู่ไกลๆ มันก็เลยทำให้ผมอยากที่จะตั้งใจใช้ชีวิตเพื่อตอบแทนแรงซัพพอร์ตของทุกคนต่อไปเหมือนกัน ในช่วงเวลาที่จะได้เจอกันจริงๆ ไม่ต้องอาศัยอะไรที่ยุ่งยากในเวลานี้เลยครับเพราะผมแค่อยากจะทุ่มเทลงทั้งหมดตรงหน้าทุกคนแค่นั้นเลย จนกว่าจะถึงตอนนั้น อย่าได้เจ็บได้ป่วย และคอยรักษาสุขภาพให้แข็งแรงกันด้วยนะครับ พวกเรายังมีเวลากันอีกมากมาย ผมจะร้องเพลงไปจนกว่าชีวิตนี้จะจบลงเลยครับ เพราะฉะนั้นพวกผมก็จะลุยให้สุดทางกันสักตั้ง อีกไม่นานแล้วล่ะครับ จนกว่าจะถึงตอนนั้นทุกคนต้องแข็งแรงนะครับ แล้วพวกเราจะไปหาครับ ครับผม รักนะครับ

ที่มา | BTS 2021 MUSTER SOWOOZOO
แปลจากเกาหลีเป็นไทยโดย CANDYCLOVER

DMCA.com Protection Status

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากผู้อ่านเล็งเห็นประโยชน์ของคอนเทนต์นี้ และต้องการนำไปประกอบเอกสารหรือสื่อทางการศึกษา เผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย รวมถึงนำไปผลิตของที่ระลึก เช่น Giveaway สำหรับแจกฟรี มิใช่การจัดจำหน่าย

หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com และรอการตอบกลับที่ระบุว่าอนุญาตแล้วเท่านั้น ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลที่ “แปล เรียบเรียง หรือจัดทำโดย CANDYCLOVER” ไปรีโพสต์ ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ รีโพสต์บนแฟนเพจ เว็บไซต์ หรือเว็บบอร์ด ที่มิใช่แพลตฟอร์มของ CANDYCLOVER พร้อมใส่เครดิตเองโดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต รวมถึงนำไปเป็นคอนเทนต์ทางสื่อโทรทัศน์ หรือกระทำการใด ๆ ก็ตามที่เข้าข่ายแอบอ้างผลงาน หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด

หากท่านชื่นชอบคอนเทนต์ที่ CANDYCLOVER นำเสนอ สามารถให้การสนับสนุนพวกเราได้ง่าย ๆ เพียง 1.) ไม่สนับสนุนแอคเคาต์ที่แอบอ้างข้อมูลที่แปลโดย CANDYCLOVER 2.) รีพอร์ตแอคเคาต์ดังกล่าวผ่านระบบของแพลตฟอร์มที่ท่านพบเห็นโพสต์ที่เข้าข่าย โดยเลือกหัวข้อ “ละเมิดลิขสิทธิ์” 3.) สนับสนุนค่ากาแฟทาง Ko-fi หรือ Patreon

About the Author /

bts.candyclover@gmail.com

I go by the name Candy, a co-founder, admin, designer, translator, writer of and for CANDYCLOVER. I'm a graphic/UI designer and a self-taught Korean translator who's passionate about telling success stories of BTS in the form of mixed media from graphic to web-based experiences. Now, I'm also pursuing my career as a professional Korean translator. My recent book-length translation projects are: I AM BTS (TH Edition), BTS The Review (TH Edition) and more to come!

Post a Comment