สุนทรพจน์ BTS ที่งาน SDG Moment ประจำปี 2021 จัดโดยองค์การสหประชาชาติ

วันนี้ 18 กันยายน BTS ศิลปินปรากฏการณ์ K-Pop รับภารกิจในฐานะผู้แทนประธานาธิบดีพิเศษสำหรับคนรุ่นใหม่และวัฒนธรรม ขึ้นกล่าวสุนทรพจน์ในพิธีเปิดงาน SDG Moment ที่จัดขึ้น ณ หอประชุมสมัชชาใหญ่ แห่งอาคารสำนักงานใหญ่สหประชาชาติ นครนิวยอร์ก สหรัฐอเมริกา

ในก่อนหน้านั้นเมื่อวันที่ 21 กรกฎาคม ทำเนียบประธานาธิบดีได้ออกแถลงการณ์ในนามประธานาธิบดีมุนแจอิน เพื่อแต่งตั้ง BTS ‘ผู้แทนประธานาธิบดีพิเศษสำหรับคนรุ่นใหม่และวัฒนธรรม’ โดย BTS ได้เข้ารับหนังสือแต่งตั้งอย่างเป็นทางการที่ทำเนียบประธานาธิบดีแห่งเกาหลีใต้ เมื่อวันที่ 14 กันยายนที่ผ่านมา

Cr. UN News Center

ต่อไปเป็น สุนทรพจน์ BTS ที่งาน SDG Moment ประจำปี 2021


RM: ท่านอับดุลลาห์ ซาอิด ประธานสมัชชาสหประชาชาติสมัยที่ 76 ที่เคารพ, ท่านอันโตนิโอ กูเตอร์เรส เลขาธิการสหประชาชาติ, ท่านประธานาธิบดีมุนแจอิน และท่านผู้นำสูงสุดจากนานาประเทศทุกท่าน พวกเรารู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้มายืน ณ ที่แห่งนี้ครับ พวกเรา BTS ผู้แทนประธานาธิบดีพิเศษจากสาธารณรัฐเกาหลี พวกเรามาในวันนี้เพื่อบอกเล่าเรื่องราวของเยาวชนคนรุ่นใหม่ ก่อนที่จะมายืนอยู่ ณ ที่แห่งนี้ พวกเราถามไถ่ไปยังเยาวชนคนรุ่นใหม่ทั่วโลกว่า 2 ปีที่ผ่านมาเป็นอย่างไร และกำลังใช้ชีวิตในโลกปัจจุบันอย่างไร พวกเราได้รับคำตอบอย่างไรบ้างนั้น คุณ Jin จะเป็นคนนำเสนอให้ทุกท่านได้ฟังครับ

Jin: ครับผม มารับชมไปพร้อม ๆ กันเลยไหมครับ? เพียงแค่ดูก็สัมผัสได้ถึงเอเนอร์จี้ดี ๆ กันแล้วใช่ไหมครับ? 2 ปีที่ผ่านมานั้นมีตอนที่เรารู้สึกลำบากใจและอัดอั้นตันใจ ถึงอย่างนั้นก็มีผู้คนที่ตะโกนออกมาว่า ‘Let’s live on! จงใช้ชีวิตในยามนี้ให้ดี!’

Cr. BTS Official

Jimin: เป็นเพราะว่าเราไม่สามารถหยุดอยู่เฉย ๆ ในช่วงเวลาที่เรามีโอกาสลองทำหลายสิ่งหลายอย่างได้มากที่สุดนั่นเองครับ  ตามจริงแล้ว เราคงไปโทษใครไม่ได้ แต่คุณก็คงจะรู้สึกว่ามันไม่ยุติธรรมด้วยเช่นกัน ทั้ง ๆ ที่ผมยังรู้สึกเหมือนเมื่อวาน แต่โลกกลับเปลี่ยนไปในพริบตา เหมือนกับว่าเรากำลังอยู่ในโลกคู่ขนาน

Jung Kook: เรารู้สึกสลดใจที่ได้ทราบว่าพิธีปฐมนิเทศ และพิธีจบการศึกษาถูกยกเลิก ทุกคนคงจะรู้สึกเสียใจที่พลาดช่วงเวลาที่อยากจะฉลองสักครั้งในชีวิต พวกเราเองก็เจ็บปวดหัวใจครับที่ทัวร์คอนเสิร์ตที่เราตระเตรียมมาเป็นเวลานานถูกยกเลิกลง เราโหยหาช่วงเวลาที่เราอยากจะทำให้สำเร็จลุล่วงอยู่พักใหญ่เลยล่ะครับ

SUGA: ใช่ครับผม มันเป็นช่วงเวลาที่เรารู้สึกอาลัยในสิ่งที่ไวรัสโคโรน่าพรากไปจากเรา ตลอดช่วงที่ผ่านมาจึงเป็นช่วงที่ทำให้ผมตระหนักถึงความสำคัญในช่วงเวลาที่ผมไม่เคยเห็นคุณค่าครับ

Jimin: คุณ SUGA เพิ่งพูดถึงความสำคัญของสิ่งที่เราไม่เคยเห็นคุณค่าไป มีหลายคนเลยครับที่ตอบสิ่งที่เราไถ่ถามไปผ่านรูปถ่ายที่บันทึกช่วงเวลาที่มีคุณค่าเอาไว้ และมีรูปถ่ายกับธรรมชาติส่งมาให้เราเยอะเป็นพิเศษเลย ทุกคนคงจะรู้สึกว่าช่วงที่ได้สัมผัสและรักษาธรรมชาติตลอด 2 ปีที่ผ่านมานั้นยิ่งมีความหมายเป็นพิเศษ

j-hope: นั่นสิครับ หรือมันเป็นความพะวงว่าเราเหลือเวลาอยู่บนโลกนี้อีกไม่นาน เราเพิ่งพูดถึงสิ่งที่เราต้องเกิดความรู้สึกอาลัย แต่ผมกลับไม่อยากเกิดความรู้สึกอาลัยต่อโลกเลยครับ ทุกท่านคงเห็นตรงกันว่าการเปลี่ยนแปลงทางภูมิอากาศเป็นปัญหาที่สำคัญ แต่เราก็พูดไม่ได้ง่าย ๆ ว่าวิธีไหนแก้ปัญหาได้ดีที่สุด เพราะมันเป็นประเด็นที่เราไม่ควรด่วนสรุปนั่นเองครับ

RM: ใช่ครับ มันไม่ใช่เรื่องง่ายเลย ระหว่างที่เราเตรียมตัวเพื่อมาที่นี่ เราได้เรียนรู้ว่ามีนักศึกษาจำนวนมากที่สนใจในปัญหาสิ่งแวดล้อม และเลือกเรียนสาขานี้เป็นวิชาเอก อนาคตข้างหน้าเป็นสิ่งที่ยังไม่เคยมีใครเผชิญ และยังมีเวลาอีกมากให้พวกเราเยาวชนได้ออกไปใช้เวลา พวกเขาจึงกำลังเสาะหาคำตอบด้วยตัวเองว่าใช้ชีวิตอย่างไรจึงจะถูกต้อง

V: ด้วยเหตุนี้ ผมจึงไม่อยากให้เราคิดว่าอนาคตข้างหน้าจะมืดมิด เพราะยังมีผู้คนมากมายที่ไตร่ตรอง พยายาม และหาหนทางเพื่ออนาคตข้างหน้าของโลกใบนี้ ในเรื่องราวที่พวกเราทุกคนเป็นตัวเอกของเรื่อง ยังมีเรื่องราวให้เราเขียนอีกหลายหน้า ผมจึงไม่อยากให้พูดเหมือนว่าจุดจบได้ถูกกำหนดเอาไว้แล้วเลยครับ

Jung Kook: บางทีเราอาจรู้สึกเหมือนโลกหยุดหมุนลง และรู้สึกหลงทาง ทั้ง ๆ ที่เตรียมตัวพร้อมแล้ว เราเองก็มีช่วงเวลาที่รู้สึกแบบนั้นเหมือนกันครับ

RM: ผมเคยได้ยินว่าเยาวชนคนรุ่นใหม่ทุกวันนี้ถูกเอ่ยถึงว่าเป็น ‘Corona Lost Generation’ ในเชิงที่ว่าพวกเขากำลังหลงทางในยามที่ต้องการโอกาสและได้ทดลองทำสิ่งต่าง ๆ มากที่สุด แต่เพียงเพราะพวกเขาไม่ได้อยู่ในสายตาของผู้ใหญ่ เราจะไปพูดว่าพวกเขาหลงทางได้ด้วยหรอครับ?

Jimin: ลองดูภาพนี้นะครับ มีหลาย ๆ คนที่พยายามเจอเพื่อน ๆ ผ่านวิถีทางใหม่ ๆ, เริ่มเรียนรู้สิ่งใหม่ ๆ ทางออนไลน์ และใช้ชีวิตให้แข็งแรงยิ่งขึ้น เรากลับมองว่าพวกเขาไม่ได้หลงทาง แต่กำลังพยายามและสร้างความกล้าขึ้นมาใหม่

Cr. BTS Official

Jin: ผมจึงมองว่า ‘Welcome Generation’ จึงเป็นชื่อที่เหมาะสมกว่า ‘Lost Generation’ ซึ่งหมายความว่าเจเนอร์เรชันนี้คือเจเนอร์เรชันที่ ‘Welcome’ และให้เราก้าวเดินออกไปข้างหน้า แทนที่จะหวาดกลัวการเปลี่ยนแปลง 

RM: ใช่ครับ แม้ในสถานการณ์ที่เกินความคาดหมาย หากเราเชื่อในความเป็นไปได้ และมีความหวังเราก็จะไม่หลงทาง และค้นพบกับหนทางใหม่ ๆ ครับ

SUGA: หนทางที่เราเลือกอาจไม่ได้สมบูรณ์แบบ แต่มันก็ไม่ได้หมายความว่าไม่มีสิ่งที่เราทำได้หรอกครับ

j-hope: ผมว่าสิ่งที่สำคัญคือหนทางที่เราเลือกในยามที่เผชิญกับการเปลี่ยนแปลงต่างหากครับ มีหลายคนสงสัยว่าพวกเราฉีดวัคซีนแล้วหรือยังหลังจากได้ข่าวว่าเราจะมาที่ UN ผมจึงขอใช้โอกาสนี้เพื่อบอกว่าพวกเราทั้งเจ็ดคนฉีดวัคซีนกันแล้วครับ

RM: ผมคิดว่าการฉีดวัคซีนเป็นเหมือนตั๋วให้เราได้มาพบกับแฟน ๆ ที่รอคอยพวกเรา และเป็นตั๋วที่เราต้องจ่ายเพื่อมายืนอยู่ ณ ที่แห่งนี้ ก็เหมือนกับข้อความที่เราถ่ายทอดในวันนี้เลยครับว่าเรากำลังทำในสิ่งที่พวกเราทำได้กันอยู่ในตอนนี้ครับ

V: เราฉีดวัคซีนแล้ว และกำลังพยายามดำเนินชีวิตประจำวันใหม่ ๆ ดังนั้นผมว่าวันที่เราจะได้พบหน้ากันอีกครั้งคงอยู่ไม่ไกลแล้วล่ะครับ จนกว่าจะถึงตอนนั้น ผมหวังว่าทุกคนจะเติมเต็มชีวิตประจำวันด้วยพลังบวกกันทุกคนนะครับ

RM: เราคิดว่าโลกหยุดหมุนไป แต่จริง ๆ แล้วมันกำลังเดินหน้าไปทีละนิด ผมเชื่อว่าทุกตัวเลือกคือจุดเริ่มต้นของการเปลี่ยนแปลง ไม่ใช่จุดจบแต่อย่างใด ในโลกที่เริ่มต้นใหม่ ขอให้ทุกคนเอ่ยถึงกันและกันว่า ‘Welcome!’ นะครับ และเพลง ‘Permission to Dance’ ที่เรากำลังจะร้องให้ทุกคนได้ฟังตอนนี้คือการกล่าวยินดีต้อนรับที่เราอยากจะส่งถึงทุกคนล่วงหน้าครับ

ที่มา | คลิปเต็มพิธีปิดงาน SDG Moment ประจำปี 2021 จัดขึ้นภายใต้การประชุมสมัชชาใหญ่แห่งสหประชาชาติสมัยที่ 76 จากชาแนล KTV국민방송 (Korea TV) | ช่วง BTS กล่าวสุนทรพจน์เริ่มตั้งแต่นาทีที่ 27:43
แปลจากเกาหลีเป็นไทยโดย CANDYCLOVER

DMCA.com Protection Status

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากผู้อ่านเล็งเห็นประโยชน์ของคอนเทนต์นี้ และต้องการนำไปประกอบเอกสารหรือสื่อทางการศึกษา เผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย รวมถึงนำไปผลิตของที่ระลึก เช่น Giveaway สำหรับแจกฟรี มิใช่การจัดจำหน่าย

หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com และรอการตอบกลับที่ระบุว่าอนุญาตแล้วเท่านั้น ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลที่ “แปล เรียบเรียง หรือจัดทำโดย CANDYCLOVER” ไปรีโพสต์ ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ รีโพสต์บนแฟนเพจ เว็บไซต์ หรือเว็บบอร์ด ที่มิใช่แพลตฟอร์มของ CANDYCLOVER พร้อมใส่เครดิตเองโดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต รวมถึงนำไปเป็นคอนเทนต์ทางสื่อโทรทัศน์ หรือกระทำการใด ๆ ก็ตามที่เข้าข่ายแอบอ้างผลงาน หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด

หากท่านชื่นชอบคอนเทนต์ที่ CANDYCLOVER นำเสนอ สามารถให้การสนับสนุนพวกเราได้ง่าย ๆ เพียง 1.) ไม่สนับสนุนแอคเคาต์ที่แอบอ้างข้อมูลที่แปลโดย CANDYCLOVER 2.) รีพอร์ตแอคเคาต์ดังกล่าวผ่านระบบของแพลตฟอร์มที่ท่านพบเห็นโพสต์ที่เข้าข่าย โดยเลือกหัวข้อ “ละเมิดลิขสิทธิ์” ขอบคุณค่ะ

About the Author /

bts.candyclover@gmail.com

I go by the name Candy, a co-founder, admin, designer, translator, writer of and for CANDYCLOVER. I'm a graphic/UI designer and a self-taught Korean translator who's passionate about telling success stories of BTS in the form of mixed media from graphic to web-based experiences. Now, I'm also pursuing my career as a professional Korean translator. My recent book-length translation projects are: I AM BTS (TH Edition), BTS The Review (TH Edition) and more to come!