อัลบั้ม BE

รวมคำแปลเนื้อเพลงทุกเพลงจากอัลบั้ม ‘BE’ (Deluxe Edition) โดย BTS

BTS เปิดตัวอัลบั้มใหม่ อัลบั้ม BE ในวันที่ 20 พ.ย. ที่ผ่านมา อัลบั้มนี้เป็นจากคอนเซ็ปต์การบันทึกหน้าหนึ่งในไดอารี่ของ BTS ตลอดการใช้ชีวิตในยุค COVID-19 เหล่าเมมเบอร์บอกเล่าความรู้สึกที่ตรงไปตรงมาและการตระหนักรู้ท่ามกลางสถานการณ์ที่ทั่วโลกถูกปกคลุมด้วยไวรัส COVID-19 อีกทั้งความหวาดกลัว, ความวิตกกังวล ผสมปนเปกับความมุ่งมั่นที่จะก้าวข้ามทุกสิ่งทุกอย่าง และเรื่องราวของ ‘พวกเรา’ ที่ยังคงดำเนินต่อไปในเส้นทางที่ดำรงชีวิตอยู่ ซึ่งเป็นที่มาเบื้องหลังอัลบั้ม BE อันสื่อถึง ‘การเป็นอยู่’ หรือ ‘การดำรงอยู่’ ที่ไม่จำนนต่อรูปแบบใดๆ

อัลบั้ม BE

ติดตามเนื้อเพลง อัลบั้ม BE ได้ด้านล่าง

#1 เนื้อเพลง Life Goes On

ผู้แต่งคำร้อง / ทำนอง:
Pdogg, RM, Ruuth, Chris James, Antonina Armato, SUGA, j-hope

วันหนึ่งโลกก็หยุดหมุนไป
ไม่มีอะไรมาเตือนให้รู้
ขนาดฤดูใบไม้ผลิยังไม่รู้จักการรอคอย
คล้อยมาถึงไม่ทันรู้ตัว
ถนนหนทางที่รอยเท้าลบเลือน
ตรงนี้ที่เหลือเพียงตัวผม
เวลาผ่านพ้นไปเพียงลำพัง
ไม่มีคำใดที่ขอโทษกัน

วันนี้ฝนดูคล้ายจะโปรยปราย
ทั้งตัวเปียกปอน
แต่ก็ยังไม่หยุดลง
มุ่งหน้าไปไวกว่าหมู่เมฆดำ
คิดว่าคงไหว
แต่ผมก็คงคนธรรมดา
เพราะมันเจ็บปวดแทบบ้า
ไข้หวัดที่ไอ้โลกมันให้มา
ที่ทำให้กดปุ่มย้อนกลับใต้กองฝุ่นหนา
การเต้นที่ผิดจังหวะที่ขอมายามล้มลง
ถึงคราวหน้าหนาวเมื่อไหร่ ปล่อยลมหายใจ
ลมหายใจที่รุ่มร้อนกว่าที่ผ่านมา

* มองไม่เห็นปลายทาง
ทางออกจะมีอยู่ไหม
เท้ากลับขยับไม่ไป ไม่ไป
หลับสองตาลงเพียงอึดใจ
และจับมือผมไว้
และมุ่งไปสู่วันข้างหน้ากัน

** เหมือนเสียงสะท้อนในป่าใหญ่ 
วันเวลาเดี๋ยวก็หวนกลับมา
เหมือนไม่เคยเกิดอะไร
ชีวิตยังคงดำเนินต่อไป
เหมือนศรในท้องฟ้าคราม 
อีกคืนวันผ่านพ้น
บนหมอน บนโต๊ะตั่ง 
ชีวิตยังคงดำเนินต่อไปเช่นนี้อีกครั้ง

ให้ผมยืมเสียงดนตรีนี้บอกอะไรกับคุณ
ผู้คนเขาว่าโลกมันเปลี่ยนไป
แต่โชคดีที่ระหว่างเรา
ยังคงไม่เปลี่ยนแปลง

ด้วยคำว่า ‘สวัสดี’ ที่คอยใช้เริ่มต้นและจบวัน
ให้วันนี้กับวันถัดไปดำเนินไปด้วยกัน
ตอนนี้อาจหยุดลง แต่ไม่ต้องไปซ่อนตัวลงในความมืดมิด
เพราะเดี๋ยวแสงก็จะกลับมาส่องสว่างอีกครั้งไง

*, **

I remember (x4)


#2 เนื้อเพลง Fly To My Room (내 방을 여행하는 법)

ผู้แต่งคำร้อง / ทำนอง:
Cosmo’s Midnight, Joe Femi Griffith, RM, SUGA, j-hope

ไปกันเลยไหม โบยบินไปยัง my (room)
หรี่ตาลง จะไปที่ไหนก็ zoom
ไปกับฉันตอนนี้ โบยบินไปยัง my (room)
พาฉันออกจากความหดหู่
และแล้วก็รู้สึกเหมือนเป็นคนใหม่สักที

ทุกๆ วัน
อึดอัดจนจะเป็นบ้า
อย่างกับยังเป็นวันแรก
ใครสักคนหมุนนาฬิกากลับมาได้ไหม
ทั้งปีโดนช่วงชิงไป
ฉันยังอยู่ในเตียง
ข้างในมันครั่นเนื้อครั่นตัว
มันกำลังฆ่าตัวฉันอย่างช้าๆ
แต่ยังไง
ก็ยังอยากจะหนีไป สักทาง
แต่ไม่มีสักทาง
เพราะฉันก็มีแต่ห้องนี้
งั้นก็คงต้องเปลี่ยนที่นี่
เป็นโลกของฉันแล้วล่ะมั้ง
Yeah

*

ทุกหนทุกแห่ง
ตรงนี้เป็นแบบนี้เองสินะ
ทิวทัศน์ที่จู่ๆ กลับแปลกตา
เอ่อล้นด้วยความทรงจำไปซะอย่างนั้น
โต๊ะที่ใช้มานาน
แสงอาทิตย์ที่ต่างออกไป
ดูพิเศษขึ้นมาซะได้
ฉันก็เหงาน้อยลงหน่อยนึง

ทางที่ดีกว่า
เจอแล้ว ทางที่ดีกว่า
บางทีเราก็ได้เรียนรู้
ว่าที่มันพังไม่เป็นท่าก็สวยงาม
ตัวเบาหวิว ลอยละลิ่วไปแสนไกล
มันเกินจริงไปรึเปล่า
Yeah

*

เล็กเกินไปแล้วสินะห้องนี้
ลงจอดลงบนเตียง เพื่อบรรจุความฝัน
ที่นี่แหละที่สุดจะปลอดภัย
ดีใจ เสียใจ แค่ไหน รู้สึกยังไง
ที่นี่ก็รับเอาไว้ซะหมด
ต่อให้ห้องนี้บางทีเป็นถังขยะรองรับอารมณ์
แต่ก็ยังโอบกอดฉันเอาไว้

ต้อนรับกันอีกครั้ง
บรรดาของเล่นในห้องที่เหมือนผู้คน
แออัดอย่างกับออกนอกเมือง
เสียง TV บอกว่าความคิดมันเปลี่ยนกันได้
การโลดแล่นที่มีแค่ฉันเพลิดเพลินอยู่ตรงนี้
อาหารเดลิเวอรี่ Three stars
กินให้อิ่มโดยไม่ต้องหนักใจ I’m full

*, *, *


#3 เนื้อเพลง Blue & Grey

ผู้แต่งคำร้อง / ทำนอง:
Ji Soo Park, Levi, V, Hiss noise, SUGA, RM, j-hope, Metaphor

นางฟ้าของฉันไปไหน
ปลายทางของวันที่ทอดยาว
ขอใครสักคนช่วยฉันไว้
มีเพียงการถอนหายใจของวันที่เหนื่อยล้า

ผู้คนคงมีความสุขกันหมด
มองดูฉันที เพราะฉันเศร้าและเทาหม่น
ความหมายของน้ำตาที่สะท้อนกระจกเงา
ซ่อนเร้นเอาไว้ใต้ใบหน้าที่เริงร่า คือสีสันของฉันเอง 
Blue & Grey

ไม่แน่ใจ พลาดไปที่ตรงไหน
เครื่องหมายคำถามสีฟ้าที่มีในหัวมาตั้งแต่เล็ก
คงเพราะแบบนี้มั้ง ถึงใช้ชีวิตมาอย่างระห่ำ
แต่เหลียวหลัง กลับยืนอยู่อย่างเหม่อลอย
เงามืดฟ้ามัวที่กัดกิน
เครื่องหมายคำถามสีฟ้าที่ยังคงอยู่
มันคือความหดหู่ หรือกัดกลุ้ม
หรือมนุษย์คือสัตว์แห่งความเสียดาย
หรือเป็นฉันเองที่เกิดมาไร้คนเคียงกาย
ยังหาคำตอบไม่ได้ ฟ้าที่มืดมัว
ขออย่าร่วงล้ำมาเลย จะหาทางเอาตัวออกไป

ฉันก็แค่อยากมีความสุขกว่าที่ผ่านมา
หลอมละลายมันทีตัวฉันที่เย็นชา
หลายครั้งที่มือของฉันยื่นมา
เสียงสะท้อนที่ไร้สีสันใด
พื้นตรงนี้มันหนักขึ้นกว่าเก่า
ร้องเพลงเหงาๆ อยู่คนเดียว
ฉันก็แค่อยากมีความสุขกว่าที่ผ่านมา
มันคือความโลภมากไปใช่ไหม
พอเดินบนเส้นทางในฤดูเหน็บหนาว
เสียงลมหายใจของหัวใจที่ยิ่งเต้นระรัว
ตอนนี้ก็ยังคงรู้สึกอยู่เลย

อย่าบอกเลยว่าไม่เป็นไร
ก็ไม่ได้ไม่เป็นไรที่ไหนกัน
ขอเถอะ อย่าทิ้งฉันไว้ลำพัง มันเจ็บจนเกินไป

เส้นทางที่คอยก้าวเดิน แสงที่ได้รับเสมอมา
แต่วันนั้นมันคือฉากที่ไม่คุ้นตา
ฉันกลายเป็นคนเฉยเมย หรือพังทลายลงไปแล้ว
มันหนักอึ้งเหลือเกิน ก้อนเหล็กนี้
แรดสีเทาที่พุ่งเข้ามา1
ยืนตระหง่านอย่างไร้จุดหมาย
เวลาแบบนี้มันไม่เป็นฉันเอาซะเลย
แต่ก็ไม่ได้กลัวอะไร 

ฉันไม่เชื่อหรอก พระเจ้าที่ชื่อว่าความแน่นอน 
คำพูดอย่าง ‘สีสัน’ มันฟังดูจักกะจี้
พื้นที่สีเทากว้างใหญ่ต่างหากที่สบายกว่า
เพราะตรงนี้ การแสดงออกถึงสีเทามีเป็นหลายร้อยล้านอย่าง
โลกของฉันเมื่อฝนโปรยลงมา
เต้นระบำอยู่บนเมืองๆ นี้
ดื่มให้กับหมอกในวันที่สดใส
ให้กับที่คอยอยู่ด้วยกันเสมอในวันที่เปียกปอน
ฉลองแก่ฝุ่นทั้งหมดทั้งมวลในที่แห่งนี้

ฉันก็แค่อยากมีความสุขกว่าที่ผ่านมา
สัมผัสไออุ่นที่มือฉันที
มันไม่ได้อุ่น มือคุณถึงจำเป็น
พื้นตรงนี้มันหนักขึ้นกว่าเก่า
ร้องเพลงเหงาๆ อยู่เดียวดาย
ในวันข้างหน้าถ้าฉันยิ้มได้
ไว้ฉันจะบอกคุณ

หยิบถ้อยคำที่ล่องลอยอยู่ในอากาศเก็บเอาไว้
ก็หลับลงได้ในยามฟ้าสางสักที Good night

1 ภัยคุกคามที่มองข้าม ซึ่งมีโอกาสเกิดขึ้นสูง และมีผลกระทบอย่างใหญ่หลวง


#5 เนื้อเพลง Telepathy (잠시)

ผู้แต่งคำร้อง / ทำนอง:
SUGA, EL CAPITXN, Hiss noise, RM, Jung Kook

* ในแต่ละคืนวันที่เหมือนๆ กัน
ตอนพบเธอ ทำให้ฉันสุขที่สุด
ท่ามกลางชีวิตประจำวันแต่ละอย่าง
คนอย่างเธอพิเศษสุดสำหรับฉัน

ไม่มีอะไรเท่าไหร่ใช่ไหม?
เจ็บปวดตรงไหนไม่มีนะ?
ช่วงนี้ฉันก็งั้นๆ
เหมือนกำลังลอยละล่อง
ด้วยเวลาที่มีมากมาย
ถึงไดัแต่งเพลงนี้ออกมา
เพลงนี้เพื่อเธอ
Yeah เพลงนี้ Yeah เพลงนี้ 

ไปกัน ยังทะเลสีคราม
ยังทะเลสีครามที่เราเคยกระโดดโลดเต้นด้วยกัน
เรื่องกังวลไร้สาระ เอาไว้ก่อน
วางมันลง พักไว้ก่อนนะ
แล้วมาสนุกกัน
บนเกาะเล็กๆ กลางทะเลฟ้าครามในความทรงจำ

** แม้ตอนนี้อาจจะห่างกันไกล
แต่ใจก็อย่างเหมือนเดิมนี่นา
ถึงไม่มีเธอข้างกายฉัน Yeah
ถึงไม่มีเธอข้างกายฉัน Yeah
ยังไงเราก็ยังอยู่ด้วยกัน ก็รู้แล้วนี่นา

*

ตื่นขึ้นยามเช้าเหมือนหญ้าป่า
ตรวจตราเธอเป็นเหมือนกระจก
แทนที่ขี้ตา มีแต่เธอเต็มไปหมด
หนักอึ้งอีกแล้ว เข่าที่มีแต่รอยช้ำ
เดินไปก็นึกถึงเส้นทางของเราสอง
ที่ดวงดาวเขาให้เราเดิน
Oh can I be your Bibilly Hills 
Like you did the same to me
(Baby)

เร็วเกินก็แอบอันตราย
ช้าไปก็น่าเบื่อหน่าย
ให้มันไม่ต้องเร็วไป
และให้มันไม่ต้องช้าไป
ปรับความเร็วของเราแล้วไปกัน
มันคือรถไฟเหาะที่สนุกสนานและยาวนาน

**, *


#6 เนื้อเพลง Dis-ease (병)

ผู้แต่งคำร้อง / ทำนอง:
j-hope, Ivan Jackson, Rosenberg, GHSTLOOP, RM, Pdogg, SUGA, Jimin, Randy Runyon

เหมือนอะไรมันขาดหายไป
ซดกาแฟหนึ่งอึกบรรเทาความกระวนกระวาย
การหยุดพักที่ไม่มีสิ้นสุด
สุขที่ไม่สบายใจจู่ๆ ก็เข้ามาหากัน
24 ชั่วโมงมันมากเกินไป
นอนมันทั้งวันยังไม่เดือดร้อนอะไร
เหมือนต้องทำอะไรสักอย่างจนร่างมันพัง
แต่ไอ้บ้าอย่างฉันมันต้องกินสามมื้อทุกวัน
บาปของฉัน อย่างกับหมาที่เข้ามากัดตอนหย่อนใจ
Don’t do that ขนาดตะโกนออกไป ผลลัพธ์ก็ยังค้ำคอทุกวี่วัน
Errday do ma thang, damn if I fail
คำรามต่อไป แล้วแตะสายเชือกที่ใกล้จะขาด
ไม่มั่นคงเพราะมันคือโรคร้าย
สิ่งที่จับต้องได้คือความสตั๊นที่อาชีพนี้ให้!

* คงเพราะฉันป่วย
ถึงเอาแต่คิดมาก
ฉันเกลียดนะที่ยังเด็ก และไม่ทำอะไรให้มันง่าย
โตแต่ตัว แต่ยังอ่อนหัด
ตุปัดตุเป๋ไปตามเส้นทางชีวิต
อย่างแรกก็เพื่อเสียงหัวเราะ อย่างที่สองก็เพื่อการแสดง
เหมือนกับฉันไม่ได้ทุกข์ร้อนอะไร

** ทุกวันได้แต่ปลอบใจตัวเอง
ทุกคนก็เหมือนทั้งนั้น ไม่วิเศษวิโสอะไร
Ay man keep one, two step
ค่อยๆ รักษากันไป
โรคของฉัน
ระระระระโรค
ความกลัว โยนมันทิ้งไป
ความกะกะกะกะกลัว

ใจก็อยากมีวันหยุดพักเหมือนกัน
อ่ะ แต่งานมันก็ต้องทำต่อไป
I’m ill (ฉันคือ ill) เออ ก็ตัวฉันมันก็คืองานไง 1
ไอ้สิ่งที่เรียกว่าการพักผ่อน ฉันไม่เคยชอบมัน
ต้องได้มาเท่าไหร่กันถึงจะมีความสุขได้?
อยากจะเอาไอ้ขวดที่เหมือนแก้วฟาดหัวแกไป 2
สับสนเหมือนกันว่าที่เป็นโรคร้าย คือโลกหรือตัวฉัน
ถอดแว่นออกแล้ว ความมืดมัวก็ไม่จางไปไหน
หลังผ่านช่วงนี้ไปได้ ไม่ว่าจะเรียกมันว่าอะไร
ขอให้ทุกอย่างนั้นมันคือคุณ
คุณของคุณ, คุณ

ทุกคนมีแต่โรค ที่ฉันสับสนไม่ไหว
ก็คือมนุษย์ทุเรศมาแต่ไหนแต่ไร
โรคเกี่ยวกับหัวใจมีตั้ง 400 กว่า
แต่คนที่ไม่เป็น มีอยู่ไม่มากเท่าไหร่
Yo ที่เป็นโรคร้าย คือโลกหรือตัวฉัน
หรือเพียงเพราะเราตีความต่างกัน
หรือมันก็แค่นั้น
I don’t know การจะเปลี่ยนใครสักคน
ที่เร็วกว่านั้นคือเปลี่ยนตัวฉันเอง

*, **

(Sick & tired)
แต่ฉันไม่ได้อยากพลาดท่า
เพราะชีวิตยังคงดำเนินต่อไป
(Through the fire)
จะเดินต่อไป ให้ยิ่งสมกับเป็นฉัน woah
(Walk it, walk it, walk it)
พอค่ำก็หลับตาสองข้างลง
(Walk it, walk it, walk it)
จะเชื่อในตัวฉันที่ฉันเคยรู้จักอีกสักครั้ง

เอ้า ลุกขึ้น one more time
เช้าอีกแล้วนะ วันนี้ก็ต้องเดินต่อไป
ลองดูซะ one more night
ปลายทางไม่รู้หรอกมีอะไร ayy
ค่ำคืนที่ไม่สิ้นสุดมีที่ไหน
ฉันแกร่งขึ้นแล้ว
ดอกไม้ไฟระเบิดกระจาย
ฉันจะไม่มีวันจางหายไป

**

โยนมันทิ้งไป ควากกลัวๆๆ โยนมันทิ้งไป

1 ill (อาการเจ็บป่วย) ออกเสียงเหมือนคำว่า 일 /อิล/ งาน
2 병 /พยอง/ โรคหรืออาการเจ็บป่วย (病), ขวด (甁)


#7 เนื้อเพลง Stay

ผู้แต่งคำร้อง / ทำนอง:
Arston, Jung Kook, RM, Jin

ฝันไปรึเปล่านะ
ฉันว่าฉันเห็นเธอ
แต่พอลืมตา กลับเป็นห้องที่ไม่มีใคร

ฉันร่ายมนตร์อย่างแผ่วเบา
หัวใจที่เต้นแรงกว่าตอนไหนๆ
วินาทีนั้น ไม่ว่าเมื่อใด ไม่ว่าเราจะอยู่ที่ไหน 
ขอให้อยู่ด้วยกัน ไม่ว่าที่แห่งหนใด yeah
(ไม่ว่าที่ไหนก็ตาม yeah)

ฉันว่าความวกวนมันก็เป็นบุญนะ
ไม่รู้เหมือนกัน ความรู้สึกภายใน
ไม่มีทางพบเธอเลยหรือไงนะ
สองมือรวบเข้าด้วยกันอย่างนิ่งงัน
พรุ่งนี้ก็คงไม่ต่าง
เหมือนคนบ้าที่เอาแต่พูดออกไป
ไม่ว่าเธอจะอยู่ที่ไหน 
ฉันรู้ว่าเธอจะอยู่ด้วยกันเสมอไป

ที่ตรงนี้ที่เมฆหมอกนั้นผ่านไป

อยู่ตรงนี้นะ
ด้วยริมฝีปากที่แห้งผาก ขอบอกเธอว่า
อยู่ตรงนี้นะ, อยู่ตรงนี้นะ, อยู่ตรงนี้นะ, อยู่ตรงนี้นะ
(เสมอไป)

* Yeah ฉันรู้ว่าเธอจะอยู่ด้วยกันเสมอ (x3)
เพื่อทุกคน ในวันนี้ที่ส่องสว่าง
ทุกคืนทุกวัน Yeah ฉันรู้ว่าเธอจะอยู่ด้วยกันเสมอไป

นาทีนี้นึกถึงเธอขึ้นมา
ไม่ว่าเธอจะอยู่ที่ไหน
มันสำคัญอะไรด้วยหรอ
We connect to 7G
มันไม่ใช่จุดสิ้นสุดของโลกนี้ซะหน่อย
ปัจจุบัน มันส่องสว่างดั่งไข่มุก
แต่ก็คงต้องปล่อยให้เธอเปลี่ยนแปลงไป
ฉันร่ายมนตร์อย่างแผ่วเบา
ดวงดาวที่ดูสุกใสกว่าตอนไหนๆ
วินาทีนั้น ไม่ว่าเมื่อใด ไม่ว่าเราจะอยู่ที่ไหน 
ต่อให้เธออยู่แห่งหนใด
ฉันรู้ว่าเธอจะอยู่ด้วยกันเสมอไป

ในทะเลที่สายลมนั้นผ่านไป
อยู่ตรงนี้นะ
ด้วยริมฝีปากที่หยาบกระด้าง ขอบอกเธอว่า
อยู่ตรงนี้นะ, อยู่ตรงนี้นะ, อยู่ตรงนี้นะ, อยู่ตรงนี้นะ
(เสมอไป)

*

สายลมเย็นพัดโชยมา
ยื่นมือออกมา สัมผัสถึงลมหายใจของฉัน
พลันหลับตาลง
แล้วเราก็อยู่ด้วยกัน


#8 เนื้อเพลง Dynamite

ผู้แต่งคำร้อง / ทำนอง:
David Stewart, Jessica Agombar

เพราะ ฉัน ฉัน
ฉันอยู่ท่ามกลางดวงดาวในค่ำคืนนี้
ดูฉันนำความสว่างไสว
มาจุดประกายให้ค่ำคืนส่องประกาย

รองเท้าพร้อม ลุกขึ้นในยามเช้า
แก้วนมพร้อม เริ่มลุยเลยเรา
คิงคองเคาะเสียงกลอง
รัวอย่างกับโรว์ลิ่งสโตน
กลับบ้านก็เดินร้องเพลง
กระโดดให้สูงเท่า เลอ-บรอน ¹
กริ๊งกร๊างโทรมาเบอร์ฉัน
(พร้อมสนุกกับ) ชาเย็นและเกมปิงปอง

* มันเริ่มหนักหน่วงขึ้นทุกที
เสียงเบสดังสนั่น
ฉันน่ะพร้อมแล้ว
ชีวิตหวานปานน้ำผึ้ง
Yeah บีทนี้ ชะชิ้ง
²
อย่างกับเสียงคิดตังค์
ดิสโก้จุกๆ อินสุดๆ ฉันนี่พร้อม
ก็ฉันมันไดมอนด์ ฉันส่องประกาย
Hey งั้นไปกัน

** เพราะ ฉัน ฉัน
ฉันอยู่ท่ามกลางดวงดาวในค่ำคืนนี้
ดูฉันนำความสว่างไสว
มาจุดประกายให้ค่ำคืนส่องประกาย
ยิบยับทั่วทั้งเมืองใหญ่
ด้วย Funk นิดๆ Soul หน่อยๆ
ให้ฉันจุดประกาย
อย่าง Dynamite (Woah)

พาเพื่อนมาจอยกัน
จะใครที่อยากตามมา
มาเลยมา คุยให้มันได้เรื่องได้ราว
ขยับนิดขยับหน่อยให้ว้าวซ่าไม่เหมือนใคร
กลางวันหรือค่ำคืน ท้องฟ้าก็สว่างไสว
เราเลยเต้นกันยับยันวันใหม่
ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี
ผมมีอะไรจะมาเยียวยา
จงจับตาดูท่วงท่านี้ให้ดีๆ

*, **

*** Dynnnnnanana ชีวิตคือ Dynamite
Dynnnnnanana ชีวิตคือ Dynamite
ยิบยับทั่วทั้งเมืองใหญ่
ด้วย Funk นิดๆ Soul หน่อยๆ
ให้ฉันจุดประกาย
อย่าง Dynamite (Woah)

Dynnnnnanana eh
Dynnnnnanana eh
Dynnnnnanana eh
จุดประกาย อย่าง Dynamite
(x2)

**, **, ***

¹ เลอ-บรอน นักกีฬาบาสเกตบอล NBA
² ชะชิ้ง เสียงลิ้นชักคิดเงิน (เป็นการเลียนเสียงของฝั่งตะวันตก)

ที่มา | Genie
แปลจากเกาหลี (และอังกฤษ เพลง Dynamite) เป็นไทยโดย CANDYCLOVER

DMCA.com Protection Status

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากผู้อ่านเล็งเห็นประโยชน์ของคอนเทนต์นี้ และต้องการนำไปประกอบเอกสารหรือสื่อทางการศึกษา เผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย รวมถึงนำไปผลิตของที่ระลึก เช่น Giveaway สำหรับแจกฟรี มิใช่การจัดจำหน่าย

หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com และรอการตอบกลับที่ระบุว่าอนุญาตแล้วเท่านั้น ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลที่ “แปล เรียบเรียง หรือจัดทำโดย CANDYCLOVER” ไปรีโพสต์ ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ รีโพสต์บนแฟนเพจ เว็บไซต์ หรือเว็บบอร์ด ที่มิใช่แพลตฟอร์มของ CANDYCLOVER พร้อมใส่เครดิตเองโดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต รวมถึงนำไปเป็นคอนเทนต์ทางสื่อโทรทัศน์ หรือกระทำการใด ๆ ก็ตามที่เข้าข่ายแอบอ้างผลงาน หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด

หากท่านชื่นชอบคอนเทนต์ที่ CANDYCLOVER นำเสนอ สามารถให้การสนับสนุนพวกเราได้ง่าย ๆ เพียง 1.) ไม่สนับสนุนแอคเคาต์ที่แอบอ้างข้อมูลที่แปลโดย CANDYCLOVER 2.) รีพอร์ตแอคเคาต์ดังกล่าวผ่านระบบของแพลตฟอร์มที่ท่านพบเห็นโพสต์ที่เข้าข่าย โดยเลือกหัวข้อ “ละเมิดลิขสิทธิ์” 3.) สนับสนุนค่ากาแฟทาง Ko-fi หรือ Patreon

About the Author /

bts.candyclover@gmail.com

I go by the name Candy, a co-founder, admin, designer, translator, writer of and for CANDYCLOVER. I'm a graphic/UI designer and a self-taught Korean translator who's passionate about telling success stories of BTS in the form of mixed media from graphic to web-based experiences. Now, I'm also pursuing my career as a professional Korean translator. My recent book-length translation projects are: I AM BTS (TH Edition), BTS The Review (TH Edition) and more to come!

Post a Comment