แปลเพลง My You

แปลเพลง My You ของขวัญในโอกาส BTS ครบรอบเดบิวต์ 9 ปี จากจองกุกถึงอาร์มี่

แปลเพลง My You

Summer has already spread in the air
Breeze is already blowing
The last cold snap is going out
The days were getting longer and longer
But my days were still going on and on and on
I got wet in the sun shower and looked up at the night sky

ไอฤดูร้อนกระจายในหมู่มวลอากาศ
สายลมแผ่วเบากำลังโชยมา
สายลมเย็นสุดท้ายกำลังจากไป
กลางวันทอดยาวขึ้นทุกที
แต่วันเวลาของผมกลับยังคงดำเนินต่อไป
ตัวผมเปียกปอนในสายฝนกลางแสงแดด และแหงนมองท้องฟ้ายามค่ำคืน

It was quite a lonely night
In the blink of an eye
The dark faded out
Blooming under the sunlight
Memories with me and you

ค่ำคืนที่แสนเดียวดาย
ความมืดมิดกลับจางหายในชั่วพริบตา
และแบ่งบานใต้แสงตะวัน
มันคือความทรงจำระหว่างผมกับคุณ

All these lights are colored in by you
All these times are precious due to you
Four seasons have passed with you
Four scents were left ‘cause of you

หมู่มวลแสงสว่างพร่างพราวเป็นสีสันจากตัวคุณ
วันเวลาล้วนมีคุณค่าก็เพราะคุณ
สี่ฤดูกาลพ้นผ่านไปพร้อมกับคุณ
สี่กลิ่นอายนั้นไม่จางหายไปก็เพราะคุณ

All the reasons why I can laugh out
All the reasons why I sing this song
Thankful to be by your side now
I’ll try to shine brighter than now

สาเหตุที่ทำให้ผมเริงร่า
สาเหตุที่ทำให้ผมร้องเพลง ๆ นี้ออกมาได้
ยามนี้ผมยินดีที่ได้อยู่เคียงกายคุณ
ที่เจิดจ้าอยู่ยามนี้ ผมจะเปล่งประกายให้ได้ยิ่งกว่านั้น

사라질까
혹시 꿈일까
뒤척이다 
또 잠이 든다
영원할 수 있을까
사무친 이 맘
달래어 보다
밤에 잠겨 감긴다

มันจะมลายหายไปไหม
หรือผมฝันไปกันนะ
กระสับกระส่ายไปมา
แล้วหลับใหลลงอีกครั้ง
มันจะคงอยู่ไปตลอดกาลได้ไหม
ความรู้สึกนี้ที่ทิ่มแทงในหัวใจ
ลองกล่อมมันไว้
จมดิ่งลงไปในค่ำคืน
แล้วพลันหลับตา

사뭇 쓸쓸했던 밤
어느새 먹구름은 흩어져가
빛줄기 밑 새겨진 너와 남긴 온기들 

ค่ำคืนที่เคยเดียวดายไม่ขาดสาย
ไม่ทันไร หมู่เมฆครึ้มก็กระจัดกระจาย
อุ่นไอที่หลงเหลือกับคุณไว้
ติดตรึงใต้ลำแสงรำไร

모든 빛은 네게 물들고
나의 시간은 완벽해져
네 번의 계절 또다시
더 짙어지게 또다시

หมู่มวลแสงสว่าง พร่าวพราวเป็นสีสันจากตัวคุณ
วันเวลาของผมพลันสมบูรณ์แบบขึ้นมา
สี่ฤดูกาลผ่านพ้นอีกครั้ง
ให้มันจัดจ้านขึ้นอีกครา

내가 미소를 짓는 이유도
이 노랠 부를 수 있는 것도
네 곁이기에 감사해
더 빛나볼게 환하게

สาเหตุที่ทำให้ผมเริงร่า
สาเหตุที่ทำให้ผมร้องเพลง ๆ นี้ออกมาได้
ผมยินดีที่ได้อยู่เคียงกายคุณ
ผมจะเปล่งประกายให้เจิดจ้ายิ่งกว่าที่ผ่านมา

On a starry night
Hope my you sleep tight
Shining purple light

ในค่ำคืนที่เต็มไปด้วยหมู่ดาว
หวังว่าคุณของผมจะหลับสบาย
ลำแสงสีม่วงที่พร่างพราว

Thankful to be by your side now
ยามนี้ผมยินดีที่ได้อยู่เคียงกายคุณ

On a starry night
Hope my you sleep tight
Shining purple light

ในค่ำคืนที่เต็มด้วยหมู่ดาว
หวังว่าคุณของผมจะหลับสบาย
ลำแสงสีม่วงที่พร่างพราว

네 곁이기에 감사해
ผมยินดีที่ได้อยู่เคียงกายคุณ


ข้อความจาก Jung Kook

เวลาผมนึกถึงทุก ๆ คน ความรู้สึกที่ผุดขึ้นมาเหล่านี้ มันท่วมท้น จนบางทีผมเคยเกิดความคิดขึ้นมา ว่าผมจะทำยังไง ถ้าทุกสิ่งทุกอย่างเหล่านี้ มันหายไปหรือกลายเป็นความฝัน ผมจึงนำเนื้อหาเหล่านี้มาแต่งเพลง และใช้ถ้อยคำต่าง ๆ ที่สวยงามมาเติมเต็มเนื้อเพลง เพราะกลัวว่าบรรยากาศของเพลง มันจะหดหู่จนเกินไปครับ

มันเป็นเพลงที่ผมทำขึ้นเพื่อทุกคนโดยเฉพาะ ซึ่งผมก็หวังว่าในท้ายที่สุดแล้วเพลง ๆ นี้ จะกลายเป็นเพลงที่ทำให้ตัวผมเองที่ทำเพลงนี้ขึ้นมา และทุก ๆ คนที่ฟัง มีความหวังมากยิ่งขึ้น เปล่งประกายได้ด้วยตัวเอง และมีเรี่ยวแรงครับ

ผมขอขอบคุณอาร์มี่ทุกคนเสมอ และในอนาคตต่อไปก็มาสร้างความทรงจำ ที่ดียิ่งกว่านี้กันเยอะ ๆ เลยนะครับ!

อาร์มี่ของผม รักนะครับ

ที่มา | BTS Blog
แปลและเรียงจากเกาหลีเป็นไทยโดย CANDYCLOVER

DMCA.com Protection Status

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากผู้อ่านเล็งเห็นประโยชน์ของคอนเทนต์นี้ และต้องการนำไปประกอบเอกสารหรือสื่อทางการศึกษา เผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย รวมถึงนำไปผลิตของที่ระลึก เช่น Giveaway สำหรับแจกฟรี มิใช่การจัดจำหน่าย

หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com และรอการตอบกลับที่ระบุว่าอนุญาตแล้วเท่านั้น ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลที่ “แปล เรียบเรียง หรือจัดทำโดย CANDYCLOVER” ไปรีโพสต์ ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ รีโพสต์บนแฟนเพจ เว็บไซต์ หรือเว็บบอร์ด ที่มิใช่แพลตฟอร์มของ CANDYCLOVER พร้อมใส่เครดิตเองโดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต รวมถึงนำไปเป็นคอนเทนต์ทางสื่อโทรทัศน์ หรือกระทำการใด ๆ ก็ตามที่เข้าข่ายแอบอ้างผลงาน หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด

หากท่านชื่นชอบคอนเทนต์ที่ CANDYCLOVER นำเสนอ สามารถให้การสนับสนุนพวกเราได้ง่าย ๆ เพียง 1.) ไม่สนับสนุนแอคเคาต์ที่แอบอ้างข้อมูลที่แปลโดย CANDYCLOVER 2.) รีพอร์ตแอคเคาต์ดังกล่าวผ่านระบบของแพลตฟอร์มที่ท่านพบเห็นโพสต์ที่เข้าข่าย โดยเลือกหัวข้อ “ละเมิดลิขสิทธิ์” 3.) สนับสนุนค่ากาแฟทาง Ko-fi หรือ Patreon

About the Author /

bts.candyclover@gmail.com

I go by the name Candy, a co-founder, admin, designer, translator, writer of and for CANDYCLOVER. I'm a graphic/UI designer and a self-taught Korean translator who's passionate about telling success stories of BTS in the form of mixed media from graphic to web-based experiences. Now, I'm also pursuing my career as a professional Korean translator. My recent book-length translation projects are: I AM BTS (TH Edition), BTS The Review (TH Edition) and more to come!

Post a Comment