คอนเทนท์

BTS 1 ใน 100 ผู้ทรงอิทธิพลประจำปี 2019

BTS ได้รับเลือกอีกครั้งให้เป็น 1 ใน 100 ผู้ทรงอิทธิพลบนอินเตอร์เน็ต ประจำปี 2019 จากนิตยสาร TIME พร้อมได้ Halsey เป็นผู้เขียนบรรยายในคราวนี้

คนกลุ่มหนึ่งจะมีอิทธิพลต่อโลกได้ขนาดไหน? แน่นอนว่าต้องอาศัยความสามารถที่โดดเด่น, สเน่ห์, ความเป็นมิตร, ความเห็นแก่ส่วนรวม และความอุทิศตน แต่คุณอาจยังขาดคุณสมบัติหนึ่งที่เป็นหัวใจสำคัญไป นั่นก็คือกลุ่มคนผู้อุทิศตนเพื่อยกระดับความอุตสาหะของตัวคุณ บรรเทาอุปสรรคของคุณ และฉายแสงจากดวงตาของพวกเขาสู่ฟากฟ้าในชื่อของคุณทุกค่ำคืน

ด้วยตัวแปรเหล่านี้ ทำให้ BTS ได้ขึ้นสู่จุดสูงสุดเมื่อไม่กี่ปีที่ผ่านมา ศิลปินกลุ่ม K-Pop วงนี้ได้โหมกระหน่ำวงการดนตรี ทุบสถิติยอดขายกระจัดกระจายเป็นเสี่ยงๆ และขึ้นแสดงไปทั่วโลกเพื่อผู้ชมที่คอยโยกหัวตาม โดยในขณะเดียวกันก็ยังคงความเป็นตัวแทนที่เป็นแบบอย่างที่ดีต่อวัฒนธรรมเกาหลีของพวกเขาเอง ทว่า เบื้องหลัง 3 ตัวอักษรนั้นคือ 7 หนุ่มน่าสะพรึงผู้เชื่อมั่นว่าดนตรีคือสิ่งที่แข็งเกร่งกว่าอุปสรรคทางภาษา นั่นก็คือภาษาเฉพาะกลุ่มที่เป็นสากล

ด้วยถ้อยความแง่บวกเกี่ยวกับความเชื่อมั่นในตนเอง, ความสลับซับซ้อนของปรัชญาที่ถูกซ่อนไว้ภายใต้เพลงที่ส่องประกายของพวกเขา, ผนึกกำลังอันแรงกล้า กับความสัมพันธ์พี่น้องในทุกย่างก้าวของท่าเต้นที่ละเมียดละไม และความอุตสาหะทางภาษาและการกุศลอันนับไม่ถ้วน ทำให้ BTS ได้วางเท้าที่ดีที่สุดทั้ง 14 ข้างสู่การเป็นต้นแบบแก่แฟนๆ นับล้านผู้เทิดทูน และใครก็ตามที่รู้สึกว่าถูกดึงดูดสู่สเน่ห์ที่ไม่อาจต้านทานของพวกเขา BTS

ฉันและแฟนๆ ที่เรียกพวกเขาอย่างรักใครว่า “หนุ่มๆ กลุ่มนี้” ได้รู้จักพวกเขามาหลายปี และมีความสุขที่ได้เดินทางไปเกาหลีเพื่อได้พบเจอพวกเขาในหลายๆ ครั้ง ภายนอก พวกเขาคือผู้ที่ได้รับการขัดเกลาและเป็นมืออาชีพ แต่จากการหัวเราะนับชั่วโมง, การจับมือทักทายลับๆ และการแลกเปลี่ยนของขวัญ ได้แสดงให้เห็นแล้วว่าผู้คนที่อยู่รอบตัวพวกเขาภายใต้การแสดงสุดอลังการจากการเคลื่อนไหวที่ถูกตระเตรียมอย่างพิถีพิถัน คือกลุ่มคนผู้รักในดนตรี, รักกันและกัน และรักในแฟนๆ ของพวกเขานั่นเอง

สำหรับ BTS แล้ว การมีอิทธิพลไปทั่วโลกเป็นเพียงแค่การนับจังหวะ 8 ในการเต้นร่วมสมัยของชีวิต แต่หากคุณคิดว่ามันง่ายล่ะก็ คุณคงไม่เคยเห็นความรักและความพยายามที่ชายหนุ่มกลุ่มนี้ได้ใส่ลงไปในทุกย่างก้าวเลย

— Halsey, ศิลปินนักร้องนักแต่งเพลงผู้ได้รับการเสนอชื่อเข้าชิงรางวัล Grammy

ที่มา | TIME
แปลจากอังกฤษเป็นไทยโดย CANDYCLOVER

DMCA.com Protection Status

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากผู้อ่านเล็งเห็นประโยชน์ของคอนเทนต์นี้ และต้องการนำไปประกอบเอกสารหรือสื่อทางการศึกษา เผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย รวมถึงนำไปผลิตของที่ระลึก เช่น Giveaway สำหรับแจกฟรี มิใช่การจัดจำหน่าย

หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com และรอการตอบกลับที่ระบุว่าอนุญาตแล้วเท่านั้น ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลที่ “แปล เรียบเรียง หรือจัดทำโดย CANDYCLOVER” ไปรีโพสต์ ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ รีโพสต์บนแฟนเพจ เว็บไซต์ หรือเว็บบอร์ด ที่มิใช่แพลตฟอร์มของ CANDYCLOVER พร้อมใส่เครดิตเองโดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต รวมถึงนำไปเป็นคอนเทนต์ทางสื่อโทรทัศน์ หรือกระทำการใด ๆ ก็ตามที่เข้าข่ายแอบอ้างผลงาน หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด

หากท่านชื่นชอบคอนเทนต์ที่ CANDYCLOVER นำเสนอ สามารถให้การสนับสนุนพวกเราได้ง่าย ๆ เพียง 1.) ไม่สนับสนุนแอคเคาต์ที่แอบอ้างข้อมูลที่แปลโดย CANDYCLOVER 2.) รีพอร์ตแอคเคาต์ดังกล่าวผ่านระบบของแพลตฟอร์มที่ท่านพบเห็นโพสต์ที่เข้าข่าย โดยเลือกหัวข้อ “ละเมิดลิขสิทธิ์” ขอบคุณค่ะ

About the Author /

bts.candyclover@gmail.com

I go by the name Candy, a co-founder, admin, designer, translator, writer of and for CANDYCLOVER. I'm a graphic/UI designer and a self-taught Korean translator who's passionate about telling success stories of BTS in the form of mixed media from graphic to web-based experiences. Now, I'm also pursuing my career as a professional Korean translator. My recent book-length translation projects are: I AM BTS (TH Edition), BTS The Review (TH Edition) and more to come!