Big Hit Entertainment

เหตุใด Big Hit Entertainment จึงมุ่งมั่นรับมือกับคอมเมนต์มุ่งร้าย?

‘คอมเมนต์มุ่งร้าย’ เป็นปัญหาเรื้อรังในวงการบันเทิง การรับมือต่อปัญหาเหล่านั้นแตกต่างกันออกไป อย่างไรก็ดี Big Hit Entertainment ยังคงรักษานโยบายการรับมืออย่างเด็ดขาดมาตั้งแต่แรกโดยไม่มีการ ‘ผ่อนผัน’ ไม่ว่าในกรณีใดๆ

Big Hit ดำเนินการเฝ้าติดตามคอมเมนต์มุ่งร้ายด้วยตนเองเพื่อตรวจสอบคอมเมนต์ในเว็บไซต์สตรีมเพลง, เว็บไซต์ข่าว, โซเชียลมีเดีย รวมถึงในคอมมูนิตี้และบล็อกต่างๆ และรวบรวมหลักฐานที่นำส่งโดยแฟนๆ ความรวดเร็วและการรับมือภายใต้มาตรการเฝ้าระวังนี้เป็นมาตรฐานที่รวดเร็วที่สุดในวงการบันเทิง ถ้อยความความเคลื่อนไหวในการรับมือทางกฎหมายของ Big Hit มีความคงเส้นคงวา เราจะเข้าใจถึงสาเหตุที่พวกเขาเผยข้อความที่มุ่งมั่นเช่นนั้นได้ ต้องอาศัยการความเข้าใจต่อ Big Hit และแก่นแท้ของธุรกิจ K-Pop เสียก่อน หัวใจสำคัญนั้นก็คือ ‘ถ้อยความ’ ที่กลายมาเป็นรากฐานของโมเดลธุรกิจคอนเทนต์ ดังนั้นความแม่นยำ, ความเข้าใจ และความแพร่หลาย จึงกลายมาเป็นจุดแข็งของธุรกิจคอนเทนต์ นั่นจึงเป็นสาเหตุที่ Big Hit ส่งถ้อยความที่รุนแรงเป็นสัญญาณเตือนอย่างคงเส้นคงวา สำหรับพวกเขาแล้ว การสร้างความเสียหายแก่ถ้อยความของ BTS และ Big Hit คือการทำให้รากฐานของธุรกิจสั่นคลอน

Big Hit นิยามตนเองเป็น ‘ธุรกิจจากทรัพย์สินทางปัญญาจากการทำคอนเทนต์’ การที่จะทำให้อิทธิพลของทรัพย์สินทางปัญญามีความแข็งแกร่งขึ้นได้ ถ้อยความในคอนเทนต์ต้องมีความสอดคล้องและชัดเจน ความพยายามในการทำความเข้าใจฐานแฟนคลับจึงเป็นสิ่งจำเป็น ลักษณะเด่นของวงการ K-Pop คือการที่ผู้จัดการ, สังกัดค่ายเพลง, นักกฎหมาย, ผู้จัดคอนเสิร์ต, สไตลิสต์ ฯลฯ มาเซ็นสัญญาร่วมกันเพื่อสร้างอัตลักษณ์หนึ่งขึ้น ประสิทธิภาพของระบบศิลปินฝึกหัด ซึ่งเป็น ‘ระบบเฟ้นหาบุคลากร’ ประเภทหนึ่ง ก็มีความสำคัญ ตลอดกระบวนการเหล่านั้น การสร้างประโยชน์จากฐานแฟนคลับจึงเป็นหัวใจสำคัญของธุรกิจนี้นั่นเอง

ที่มา | RIDI Books
แปลจากเกาหลีเป็นไทยโดย CANDYCLOVER

DMCA.com Protection Status

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากผู้อ่านเล็งเห็นประโยชน์ของคอนเทนต์นี้ และต้องการนำไปประกอบเอกสารหรือสื่อทางการศึกษา เผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย รวมถึงนำไปผลิตของที่ระลึก เช่น Giveaway สำหรับแจกฟรี มิใช่การจัดจำหน่าย

หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com และรอการตอบกลับที่ระบุว่าอนุญาตแล้วเท่านั้น ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลที่ “แปล เรียบเรียง หรือจัดทำโดย CANDYCLOVER” ไปรีโพสต์ ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ รีโพสต์บนแฟนเพจ เว็บไซต์ หรือเว็บบอร์ด ที่มิใช่แพลตฟอร์มของ CANDYCLOVER พร้อมใส่เครดิตเองโดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต รวมถึงนำไปเป็นคอนเทนต์ทางสื่อโทรทัศน์ หรือกระทำการใด ๆ ก็ตามที่เข้าข่ายแอบอ้างผลงาน หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด

หากท่านชื่นชอบคอนเทนต์ที่ CANDYCLOVER นำเสนอ สามารถให้การสนับสนุนพวกเราได้ง่าย ๆ เพียง 1.) ไม่สนับสนุนแอคเคาต์ที่แอบอ้างข้อมูลที่แปลโดย CANDYCLOVER 2.) รีพอร์ตแอคเคาต์ดังกล่าวผ่านระบบของแพลตฟอร์มที่ท่านพบเห็นโพสต์ที่เข้าข่าย โดยเลือกหัวข้อ “ละเมิดลิขสิทธิ์” ขอบคุณค่ะ

About the Author /

bts.candyclover@gmail.com

I go by the name Candy, a co-founder, admin, designer, translator, writer of and for CANDYCLOVER. I'm a graphic/UI designer and a self-taught Korean translator who's passionate about telling success stories of BTS in the form of mixed media from graphic to web-based experiences. Now, I'm also pursuing my career as a professional Korean translator. My recent book-length translation projects are: I AM BTS (TH Edition), BTS The Review (TH Edition) and more to come!