VIBE โดย Taeyang x Jimin ผลงานคอลแล็บของ 2 ตำนานแห่งวงการ K-Pop

BTS ศิลปินปรากฏการณ์ K-Pop และเพลงป็อประดับโลกกลับมาให้อาร์มี่หายคิดถึงอีกครั้ง ส่งเมมเบอร์ Jimin (จีมิน) ประเดิมเดินสายทำผลงานเดี่ยวปี 2023 ปล่อยผลงานคอลแล็บเพลง VIBE ร่วมกับตำนาน K-Pop รุ่นพี่อย่าง TAEYANG (แทยัง) จากวง BIGBANG

เพลง VIBE ที่จะปล่อยออกมาในวันนี้ ศุกร์ที่ 13 ม.ค. เที่ยงตรงตามเวลาไทย ได้ Jimin ร่วมฟีตเจอร์ริ่งและแต่งทำนองของเพลง รวมทั้งปรากฏตัวในมิวสิกวิดีโอ โดยจะเป็นเพลงที่โดดเด่นด้วยซาวด์ที่ติดหู ซึ่งปลดปล่อยความรู้สึกละเอียดอ่อนที่สัมผัสได้ถึง ‘ไวบ์’ ในความสัมพันธ์ของกันและกันผ่านเนื้อเพลงที่มีไหวพริบ

การที่ TAEYANG และ Jimin ล้วนมีความสามารถในด้านการร้องและการแสดงก็เป็นจุดที่น่าจับตามอง ทั้งคู่ต่างเป็นเมมเบอร์ที่เพิ่มคาแรคเตอร์ให้กับสีสันทางดนตรีของวงเสมอมาด้วยเนื้อเสียงที่มีเสน่ห์ อีกทั้งยังได้รับความสนใจในฐานะเมนแดนเซอร์ของวง ด้วยสกิลยึดครองสเตจที่มีเอกลักษณ์ไม่เหมือนใคร

เหนือสิ่งอื่นใด สิ่งที่ทำให้ VIBE น่าตั้งตาที่สุดคือเป็นการร่วมงานระหว่าง TAEYANG และ Jimin

BIGBANG คือศิลปิน K-Pop ตัวแทนเจนฯ 2 ผู้ฝากผลงานเพลงฮิตไว้มากมายและเป็นผู้นำเทรนด์หลายด้าน เช่น แฟชั่น ส่วนตัวแทนเจนฯ 3 อย่าง BTS ก็เป็นวงที่ไม่จำเป็นต้องอธิบายด้วยจำกัดความใด ๆ เพราะ BTS คือศิลปินที่ทำสถิติ ‘แรกสุด’ ‘ที่สุด’ ในแต่ละประเภทบนเวทีระดับโลก จารึกหน้าประวัติศาสตร์ใหม่ ๆ ของวงการ K-Pop เอาไว้มากมาย

นอกจากนั้นการพบกันครั้งนี้ยิ่งมีความหมายลึกซึ้งตรงที่ Jimin ได้สานฝันเมื่อ 10 ปีก่อนให้กลายเป็นจริง Jimin ผู้เลือก TAEYANG เป็นบุคคลต้นแบบของตัวเองมาตั้งแต่ช่วงแรกเริ่มของการเดบิวต์ เคยกล่าวในเดบิวต์โชว์เคสเมื่อเดือนมิถุนายนปี 2013 ไว้ด้วยว่า “ยกย่องในตัว TAEYANG BIGBANG” และ “อยากจะยืนอยู่บนเวทีเดียวกันสักครั้ง”

รับชม TAEYANG พูดคุยเกี่ยวกับเพลง VIBE, เบื้องหลังการถ่ายทำมิวสิกวิดีโอ และความเห็นระหว่างทำเพลงร่วมกับ Jimin ฯลฯ ใน Countdown Live 1 ชั่วโมงก่อนปล่อยเพลง VIBE ได้ที่ youtube.com/@TAEYANG_Official


ต่อไปเป็นคำแปลเพลง VIBE โดย TAEYANG (feat. Jimin of BTS)

มันแสดงออกมาเป็นคำพูดไม่ได้หรอก
แต่คนดีเธอน่ะมีไวบ์นั้น
รอยยิ้มเธอคืองานศิลป์
ปลุกจิตวิญญาณในตัวฉัน
เธอทำให้ฉันรู้สึกว่าโคตรใช่
เนี่ยล่ะไวบ์

Yeah eh
เพลงนี้จะเป็นธีมซองเพียงหนึ่งเดียว
สายตาฉันจับจ้องไปที่เธอ
เธอคือมิชชั่นหนึ่งเดียวสำหรับฉัน
ไม่มีคำว่าเป็นไปไม่ได้
Baby lights camera action
เธอคือ ท็อปไลน์ บนบทเพลงที่มีชื่อว่าฉัน
ส่วนฉันคือ สกายไลน์ บนเมืองที่มีชื่อว่าเธอ
เธอคือ ไฮไลต์ ในหนังของฉัน
ทไวไลต์ ที่จุดสิ้นสุดของฟ้ามืดมิดยามค่ำ

Just gets better
เสน่ห์นั้นที่ทำให้อยากเฝ้ามองเธอรัว ๆ ตั้งแต่เริ่ม
เธอไม่รู้หรอกว่าฉันโหยหาความรักของเธอ
(โหยหาความรักของเธอ)
คนดี ก่อนคืนนี้จะจบลงไป

* ไวบ์เรามันได้อ่ะคนดี (จนกว่าอาทิตย์จะขึ้น) 
มองฉันสิ มองฉันสิ รู้สึกไหม
มองฉันสิ มองฉันสิ รู้สึกไหม
ไวบ์เรามันได้อ่ะคนดี (จนกว่าอาทิตย์จะตก) 
มองฉันสิ มองฉันสิ ฟีลมันได้
ฟีลมันมา เนี่ยล่ะไวบ์

เพลงนี้จะเป็นเพลงสดุดีเพียงหนึ่งเดียว
มันคือประสาทสัมผัส สัมผัสที่หกแปรผัน
มันซาบซ่าน แค่จับมือก็เหมือนโดนช็อต
ก่อนเจอเธอ โลกของฉันมันมืดมน
เธอคือ สปอตไลต์ บนเวทีอย่างฉัน
ส่วนฉันคือนัมซานบนแม่น้ำฮันอย่างเธอ
ไม่มีทางจะสมบูรณ์แบบไปกว่านี้ 
ทไวไลต์ ที่จุดสิ้นสุดของฟ้ามืดมิดยามค่ำ

ฉันสัมผัสได้ว่าถูกกักขังในพื้นที่ของเธอไปแล้ว
เธอคือแมทริกซ์ของฉัน
เธอไม่รู้หรอกว่าฉันโหยหาความรักของเธอ
(โหยหาความรักของเธอ)
คนดี ก่อนคืนนี้จะจบลงไป

มองดูดวงดาวสิ ดวงจันทร์ที่สุกใส
ตลอดทั้งค่ำคืน มันทอแสงมาให้เราไง
อยากจะสัมผัสสายตาเธอที่มองฉัน
และความสั่นไหวนั้นต่อไป

(รู้ยังว่าไวบ์เธอมันได้)
ไวบ์เรามันได้อ่ะคนดี (จนกว่าอาทิตย์จะขึ้น) 
มองฉันสิ มองฉันสิ รู้สึกไหม
ไวบ์เรามันได้อ่ะคนดี (จนกว่าอาทิตย์จะตก) 
ดูเธอสิ ดูเธอสิ ฟีลมันได้
ฟีลมันมา เนี่ยล่ะไวบ์

แปลและเรียบเรียงจากภาษาเกาหลีเป็นไทยโดย CANDYCLOVER

DMCA.com Protection Status

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากผู้อ่านเล็งเห็นประโยชน์ของคอนเทนต์นี้ และต้องการนำไปประกอบเอกสารหรือสื่อทางการศึกษา เผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย รวมถึงนำไปผลิตของที่ระลึก เช่น Giveaway สำหรับแจกฟรี มิใช่การจัดจำหน่าย

หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com และรอการตอบกลับที่ระบุว่าอนุญาตแล้วเท่านั้น ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลที่ “แปล เรียบเรียง หรือจัดทำโดย CANDYCLOVER” ไปรีโพสต์ ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ รีโพสต์บนแฟนเพจ เว็บไซต์ หรือเว็บบอร์ด ที่มิใช่แพลตฟอร์มของ CANDYCLOVER พร้อมใส่เครดิตเองโดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต รวมถึงนำไปเป็นคอนเทนต์ทางสื่อโทรทัศน์ หรือกระทำการใด ๆ ก็ตามที่เข้าข่ายแอบอ้างผลงาน หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด

หากท่านชื่นชอบคอนเทนต์ที่ CANDYCLOVER นำเสนอ สามารถให้การสนับสนุนพวกเราได้ง่าย ๆ เพียง 1.) ไม่สนับสนุนแอคเคาต์ที่แอบอ้างข้อมูลที่แปลโดย CANDYCLOVER 2.) รีพอร์ตแอคเคาต์ดังกล่าวผ่านระบบของแพลตฟอร์มที่ท่านพบเห็นโพสต์ที่เข้าข่าย โดยเลือกหัวข้อ “ละเมิดลิขสิทธิ์” 3.) สนับสนุนค่ากาแฟทาง Ko-fi หรือ Patreon

About the Author /

bts.candyclover@gmail.com

I go by the name Candy, a co-founder, admin, designer, translator, writer of and for CANDYCLOVER. I'm a graphic/UI designer and a self-taught Korean translator who's passionate about telling success stories of BTS in the form of mixed media from graphic to web-based experiences. Now, I'm also pursuing my career as a professional Korean translator. My recent book-length translation projects are: I AM BTS (TH Edition), BTS The Review (TH Edition) and more to come!

Post a Comment