Blue House

สุนทรพจน์ BTS ฉบับเต็มจากงาน ‘วันเยาวชนครั้งที่ 1’ ณ ทำเนียบประธานาธิบดีแห่งประเทศเกาหลีใต้

ในวันนี้ 19 กันยายน เมื่อช่วงเช้าเวลา 8:00น. (ไทย) ที่ผ่านมา BTS เข้าร่วมงาน ‘วันเยาวชนครั้งที่ 1’ ที่จัดขึ้น ณ Blue House (ชองฮวาแด หรือ ทำเนียบประธานาธิบดีประจำประเทศเกาหลีใต้ เพื่อขึ้นกล่าวสุนทรพจน์ในฐานะผู้นำเยาวชน 

BTS บอกเล่าเรื่องราวที่ตรงไปตรงมาของแต่ละคนในฐานะเยาวชนคนหนึ่ง รวมทั้งกล่าวสุนทรพจน์เพื่อมอบความหวังแก่เยาวชน นอกจากนั้นยังได้มอบของขวัญที่จะถูกเปิดขึ้นในอีก 19 ปีข้างหน้าในงานวันเยาวชนครั้งที่ 20 ปี 2039 ซึ่งจะถูกเก็บรักษาไว้ที่พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์แห่งเกาหลีใต้

BTS กับประธานาธิบดี มุนแจอิน ณ Blue House (ชองฮวาแด หรือ ทำเนียบประธานาธิบดีประจำประเทศเกาหลีใต้)

สุนทรพจน์ BTS ฉบับเต็มติดตามได้ด้านล่าง


RM “สวัสดีครับ ผม RM ลีดเดอร์แห่ง BTS ครับ วันนี้ผมมายืนอยู่ ณ ที่ตรงนี้เนื่องในโอกาส ‘วันเยาวชนครั้งที่ 1’ ครับ ขอขอบคุณจากใจจริงเลยครับที่เชิญพวกเรามาร่วมงาน ในวันนี้ที่วันเยาวชนได้ถือกำเนิดขึ้น ผมจะรำลึกถึงวันนั้นที่วันเยาวชนนี้กลายเป็นเยาวชนในอีก 19 ปีหลังจากนี้ครับ ในวันนี้พวกเราขอส่งต่อถ้อยความแก่เยาวชนผู้ที่จะกลายเป็นคนสำคัญในอนาคตครับ

เยาวชนในอนาคตทุกท่าน สบายดีกันไหมครับ ก่อนอื่นเลย ผมขอส่งกำลังใจให้กับเยาวชนทุกท่านแห่งประเทศเกาหลีใต้ที่ตอนนี้ก็ยังคงไม่หยุดที่จะต่อสู้และนำพาชีวิตไปข้างหน้าอย่างกล้าหาญจากแห่งหนใดก็ตามทั่วโลก บัดนี้ ผมในวัย 27 ปี แม้จะไม่ใช่วัยที่มากนัก จะขอมาบอกเล่าเรื่องราวของเยาวชนทั้ง 7 คนผู้กำลังเผชิญชีวิตราวกับรถไฟเหาะให้ได้ฟังกันครับ หากคุณกำลังประสบกับความยากลำบากจากหลายสาเหตุในชีวิตเบื้องหน้า หวังว่าเรื่องราวของพวกเราในปี 2020 จะเป็นพลังเล็กๆ ให้กับคุณครับ”

j-hope ”ศิลปินอันดับ 1 Billboard. ซูเปอร์สตาร์ระดับโลก. นี่คือคำนิยามที่พวกเราได้ยินในเวลานี้ครับ กระนั้นมันกลับยังเป็นความรู้สึกที่ดูไม่เป็นความจริงอยู่เลยครับ ความจริงแล้วไม่ว่าในยุคไหน อาชีพที่ได้ชื่อว่าศิลปินหรือไอดอล เป็นเหมือนเส้นทางที่ไม่มีเป้าหมายปลายทางเลยครับ แม้เราจะแบกความฝันที่ยิ่งใหญ่ด้านดนตรีเอาไว้ แต่ถึงอย่างนั้นเส้นทางที่เราเดินอยู่มันมุ่งหน้าไปทางไหน, จากนี้ไปจะขึ้นหรือจะลง, เมื่อหยุดลงในตอนที่เหนื่อยล้าหลังจากเดินหน้ามาได้ชั่วขณะหนึ่ง หากมุ่งหน้าไปต่ออีกสักนิดจะมีสรวงสวรรค์หรือหุบเหวรออยู่ พวกเราไม่มีทางรู้เลยครับ จุดเริ่มต้นของพวกเราเป็นแบบนั้นครับ”

SUGA “ตั้งแต่นั้นมา BTS ผู้เดบิวต์เมื่อ 7 ปีก่อน ใช้ความดื้อรั้นและมุ่งมั่น, แพชชั่นและความกล้ามาเป็นเกราะกำบัง และเริ่มต้นเดินบนเส้นทางที่ไม่อาจคาดเดาอะไรได้ เราคือผู้ที่อยากประสบความสำเร็จมากกว่าใครๆ พวกเราที่เดบิวต์จากค่ายเล็กๆ เผชิญหน้ากับความกังวลและความยากลำบากมากมาย บางทีก็บุ่มบ่าม, บางบีก็มุ่งมั่นทำงานเหมือนคนบ้าอย่างไม่คิดหน้าคิดหลัง แม้เราจะไม่รู้ว่าควรทำอะไรอย่างไร เราได้แต่ตะโกนพร่ำบอกกับตัวเองอย่างสิ้นหวังว่า ‘อนาคตที่อยู่ห่างไกลจะกลายเป็นความทรงจำ ความยากลำบากในปัจจุบันจะผ่านพ้นไป’..”

Jimin “เราวิ่งมาอย่างไม่มีหยุดพัก มุ่งมั่นทำงานหนักอย่างเต็มที่ แต่เรากลับอยู่ที่เดิมเป็นเวลานาน เมื่อไหร่ที่เกิดความขัดแย้ง, หวั่นไหว และอ่อนแรง พวกเราทั้งเจ็ดคนก็จะมารวมตัวกันครับ มีคำพูดคำหนึ่งของพี่ๆ ที่คอยให้ความช่วยเหลือพวกเราบอกว่า ‘ถึงเราจะไม่มีทางเข้าใจพวกนายได้อย่างถ่องแท้ แต่หัวใจเราก็เจ็บปวดมากมายเหมือนกัน ฮึดสู้ไปด้วยกันเถอะนะ’ มันอาจเป็นเพียงคำที่พูดไปอย่างนั้น แต่มันกลับเป็นพลังแก่พวกเรามากมายเหลือเกินครับ มันคือแสงไฟดวงใหญ่แก่เหล่าวัยรุ่นอย่างพวกเราที่ไม่รู้ว่าควรก้าวเดินไปทางไหนครับ”

Jin “ในตอนนั้น ผมที่ผ่านวัย 20 มาหมาดๆ จำต้องต่อสู้กับความเป็นจริงอีกหนึ่งอย่าง ก่อนที่จะเดบิวต์ ผมคิดเพียงแค่ว่าแค่พยายามก็พอ แต่พอเดบิวต์มาแล้วกลับต้องอาศัยพรสวรรค์มากกว่าความพยายาม ไม่ว่าจะทำเต็มที่เท่าไหร่ กลับยากที่จะตามเพื่อนๆ ให้ทัน ศักดิ์ศรีและความมั่นใจของผมมันปวดร้าวอย่างมากเลยล่ะครับ แต่แล้วในตอนนั้นเอง ผมก็ตระหนักขึ้นได้ว่า แท้จริงแล้วตัวตนที่แท้จริงของผมคืออะไร? ผมจะมั่นใจในตัวตนของตัวเองมากขึ้นในตอนนี้ได้ไหม? มาลองเชื่อในตัวเองดูสักตั้งดีกว่า”

j-hope “และแล้วเส้นทางที่ BTS เดินก็กว้างขวางและสว่างไสวขึ้นโดยไม่รู้ตัว พวกเรามองเห็นใบหน้าที่มีความสุขของแฟนคลับ และพวกเรารู้เลยว่าเดี๋ยวทุกอย่างก็จะผ่านไปได้ แต่ถึงอย่างนั้น ยิ่งมีความรักและความสนใจอันยิ่งใหญ่อย่างไม่คาดคิดมอบให้พวกเรา เงาตามตัวพวกเรากลับค่อยๆ ทอดยาวและหนักอึ้งยิ่งขึ้น กระทั่งความตั้งใจจริงที่เรามีต่อดนตรีที่เรารักก็เริ่มที่จะถ่วงทับตัวเราเอง พวกเราเป็นใคร? ได้รับความรักในแบบไหน? จนอดไม่ได้ที่จะกดดันและเฝ้าถามตัวเองอย่างดุดัน”

V “ร่างกายและจิตใจของเราบอบช้ำ ตอนนี้ผมเดินไปบนเส้นทางไหน เส้นทางที่แลดูเหมือนจะดีใช่เส้นทางที่ผมต้องการไหม เหมือนเราสูญเสียเป้าหมายของเราไปแล้วครับ เราไม่มีความสุขและถูกถาโถมด้วยความว่างเปล่า เราพยายามอย่างเต็มที่ที่จะตะเกียกตะกายออกมาจากหล่มแห่งความรู้สึก นับตั้งแต่วินาทีนี้เป็นต้นไปจงซื่อสัตย์แก่ตัวเอง, สัมผัสทุกๆ ความรู้สึก และพรั่งพรูมันออกมา” 

Jung Kook “ราวกับเป็นเรื่องโกหก เรานึกถึงเมมเบอร์และแฟนๆ แล้วตัดสินใจฮึดสู้ขึ้นอีกครั้งครับ เราเริ่มต้นมาในเส้นทางที่ไม่มีใคร แต่ในตอนนี้เราต่างเป็นเป้าหมายปลายทางของกันและกัน ความรู้สึกขอบคุณต่อสิ่งที่ทำร่วมกัน, ความตั้งใจที่อยากจะช่วยเหลือกัน มันทำให้เรารู้เลยครับว่าสิ่งที่พวกเราต้องทำคืออะไร หากเดินมาเพียงลำพังคงไม่สามารถที่จะเดินมาได้ไกลขนาดนี้ คงไม่สามารถเต้นและมุ่งหน้ามาอย่างสนุกสนานได้เลยครับ”

RM “ราวๆ ปี 2018 พวกเราประสบความสำเร็จเหลือคณานับ ทำให้ผมหวนนึกถึงวันที่เมมเบอร์ทั้งเจ็ดต่างร่อนเร่ไปอย่างไร้จุดหมาย แม้เส้นทางที่เรากำลังเดินจะเบ่งบานด้วยดอกไม้ และมีผลหมากรากไม้โปรยปรายอย่างตระการตา แต่พวกเราก็เชื่อมั่นไม่ได้หรอกครับว่าเส้นทางนั้นจะเป็นเช่นนี้ตลอดไป สักวันก็จะเริ่มถึงขาลงอีกครั้ง เพราะเราไม่รู้นั่นเองว่าจะมีฝนห่าใหญ่โหมกระหน่ำลงมาอีกไหม ปลายทางความวิตกกังวลและหมองหม่นนั้นเองที่พวกเราทั้ง 7 คนราวกับได้กลายเป็นเด็กหนุ่มอีกครั้ง และจุดประกายความฝันและความเชื่อมั่นแก่กันและกัน

และแล้วก็มาถึงเดือนสิงหาคมปี 2020 วันที่พวกเรากลายเป็นศิลปินอันดับ 1 Billboard และคว้าอันดับ 1 Billboard อีกหนึ่งครั้ง เกียรติยศเหล่านี้ที่มอบให้กับพวกเราที่ยืนหยัดขึ้นอีกครั้ง พวกเราทั้ง 7 คนหลั่งรินน้ำตาอย่างรู้สึกขอบคุณเลยล่ะครับ แต่สิ่งที่รู้สึกขอบคุณยิ่งกว่าตลอดสิบปีที่ผ่านมา คือแมมเบอร์และแฟนๆ ของพวกเราที่ต่างเหนียวรั้งและเป็นที่พึ่งพิงให้กันและกันอย่างแน่นแฟ้นในวันที่ยอมแพ้และถดถอย”

Jin “ทุกๆ ท่านผู้เป็นเยาวชนแห่งอนาคต เมื่ออนาคตมาถึง และเราต่างได้พบกันในฐานะเยาวชนและผู้ใหญ่ ผมจะไม่พูดออกมาหรอกครับว่าทางนี้คือทางที่ถูก ว่าวิธีนี้คือวิธีที่ดี ว่าชีวิตแบบนี้คือชีวิตที่เจิดจรัส ว่านี่แหละคือคำตอบ เยาวชนแห่งเกาหลีใต้นั้นแข็งแกร่งและยอดเยี่ยมเสมอมา กลับกัน เหมือนกับสิ่งที่ BTS ทำสำเร็จในปี  2020 พวกเราก็จะคอยเฝ้าดูเพื่อให้คุณยืนหยัดเพื่อตัวเองเสมอไป และไม่ปล่อยให้ความสุขและความโชคร้ายชั่วขณะหนึ่งเป็นตัวกำหนดทั้งชีวิตของคุณครับ 

เราขอเป็นกำลังนับสนุนให้ทุกคนได้ช่วยเหลือและเป็นที่พึ่งพิงของกันและกันนะครับ ขอให้คุณไม่หยุดอยู่กับที่และมุ่งหน้าอย่างองอาจต่อไปอย่างที่ทำมาตลอดจนถึงตอนนี้ เหมือนกับเหล่าเยาวชนเมื่อวันวาน และเหล่าเยาวชนในวันนี้ครับ หวังว่าความคิดอ่านที่เจิดจรัสของทุกคนจะสร้างการเปลี่ยนแปลงให้กับโลก และเป็นแสงไฟให้กับยุคที่อยู่เบื้องหน้าเพื่อเยาวชนในอนาคตข้างหน้าครับ BTS ขอเป็นกำลังใจให้กับเยาวชนทุกท่านแห่งประเทศเกาหลีใต้ครับ ขอบคุณครับ” 

ที่มา | News1
แปลจากเกาหลีเป็นไทยโดย CANDYCLOVER

DMCA.com Protection Status

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากผู้อ่านเล็งเห็นประโยชน์ของคอนเทนต์นี้ และต้องการนำไปประกอบเอกสารหรือสื่อทางการศึกษา เผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย รวมถึงนำไปผลิตของที่ระลึก เช่น Giveaway สำหรับแจกฟรี มิใช่การจัดจำหน่าย

หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com และรอการตอบกลับที่ระบุว่าอนุญาตแล้วเท่านั้น ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลที่ “แปล เรียบเรียง หรือจัดทำโดย CANDYCLOVER” ไปรีโพสต์ ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ รีโพสต์บนแฟนเพจ เว็บไซต์ หรือเว็บบอร์ด ที่มิใช่แพลตฟอร์มของ CANDYCLOVER พร้อมใส่เครดิตเองโดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต รวมถึงนำไปเป็นคอนเทนต์ทางสื่อโทรทัศน์ หรือกระทำการใด ๆ ก็ตามที่เข้าข่ายแอบอ้างผลงาน หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด

หากท่านชื่นชอบคอนเทนต์ที่ CANDYCLOVER นำเสนอ สามารถให้การสนับสนุนพวกเราได้ง่าย ๆ เพียง 1.) ไม่สนับสนุนแอคเคาต์ที่แอบอ้างข้อมูลที่แปลโดย CANDYCLOVER 2.) รีพอร์ตแอคเคาต์ดังกล่าวผ่านระบบของแพลตฟอร์มที่ท่านพบเห็นโพสต์ที่เข้าข่าย โดยเลือกหัวข้อ “ละเมิดลิขสิทธิ์” 3.) สนับสนุนค่ากาแฟทาง Ko-fi หรือ Patreon

About the Author /

bts.candyclover@gmail.com

I go by the name Candy, a co-founder, admin, designer, translator, writer of and for CANDYCLOVER. I'm a graphic/UI designer and a self-taught Korean translator who's passionate about telling success stories of BTS in the form of mixed media from graphic to web-based experiences. Now, I'm also pursuing my career as a professional Korean translator. My recent book-length translation projects are: I AM BTS (TH Edition), BTS The Review (TH Edition) and more to come!

Post a Comment