SUGA (15 พ.ย. 2016): วันดีๆ

แดซังที่ผมคิดว่าเป็นแค่ดาวที่คว้าไม่ถึงและอยู่แสนไกลไปจากตัวเรา เป็นจริงขึ้นมาแล้วครับ ก่อนอื่นขอขอบคุณอาร์มี่ทุกคนที่มอบรางวัลนี้ให้พวกเรานะครับ จริงๆ แล้วผมว่ามันคือรางวัลที่อาร์มี่ได้รับมากกว่ารางวัลที่พวกเราได้รับต่างหากถึงจะถูก

เป็นเด็กเทรนด์มา 3 ปี เดบิวต์มา 3 ปี ไม่เคยมีตอนไหนเลยครับที่ไม่หนักหน่วง

ผมวิ่งมามองแต่ทางข้างหน้าโดยที่ไม่ได้เหลียวหลังกลับไปเลย ระหว่างที่วิ่งมา มีทั้งวันที่ดีใจ วันที่ลำบาก วันที่อยากยอมแพ้มากมาย แต่สุดท้ายวันดีๆ แบบนี้ ก็กลับมาเยือนอีกครั้งแล้วนะครับ ขอบคุณอาร์มี่ทุกคนที่สร้างวันดีๆ ขึ้นมานะครับ

จะมีวันที่มีความสุขแบบนี้อีกเมื่อไหร่กัน นี่เป็นรางวัลที่ทุกคนได้รับนะครับ เชิดหน้าอย่างมั่นๆ ได้เลยครับ 2016/11/19 ผมจะจดจำวันนี้ไปตลอดชีวิตเลยครับ จะไม่ลืมเลยครับ อาร์มี่ รักนะครับ

ที่มา | แฟนคาเฟ่
แปลจากเกาหลีเป็นไทยโดย CANDYCLOVER

DMCA.com Protection Status

ทาง CANDYCLOVER มีความยินดีหากผู้อ่านเล็งเห็นประโยชน์ของคอนเทนต์นี้ และต้องการนำไปประกอบเอกสารหรือสื่อทางการศึกษา เผยแพร่ต่อบนโซเชียลมีเดีย รวมถึงนำไปผลิตของที่ระลึก เช่น Giveaway สำหรับแจกฟรี มิใช่การจัดจำหน่าย

หากต้องการนำข้อมูลไปใช้อ้างอิง กรุณาติดต่อทางอีเมลล์ bts.candyclover@gmail.com และรอการตอบกลับที่ระบุว่าอนุญาตแล้วเท่านั้น ยกเว้นกรณีการนำข้อมูลที่ “แปล เรียบเรียง หรือจัดทำโดย CANDYCLOVER” ไปรีโพสต์ ทำซ้ำ ดัดแปลง แก้ไข นำไปใช้ในเชิงพาณิชย์ รีโพสต์บนแฟนเพจ เว็บไซต์ หรือเว็บบอร์ด ที่มิใช่แพลตฟอร์มของ CANDYCLOVER พร้อมใส่เครดิตเองโดยที่ยังไม่ได้รับอนุญาต รวมถึงนำไปเป็นคอนเทนต์ทางสื่อโทรทัศน์ หรือกระทำการใด ๆ ก็ตามที่เข้าข่ายแอบอ้างผลงาน หากพบเห็นจะดำเนินคดีทางกฎหมายให้ถึงที่สุด

หากท่านชื่นชอบคอนเทนต์ที่ CANDYCLOVER นำเสนอ สามารถให้การสนับสนุนพวกเราได้ง่าย ๆ เพียง 1.) ไม่สนับสนุนแอคเคาต์ที่แอบอ้างข้อมูลที่แปลโดย CANDYCLOVER 2.) รีพอร์ตแอคเคาต์ดังกล่าวผ่านระบบของแพลตฟอร์มที่ท่านพบเห็นโพสต์ที่เข้าข่าย โดยเลือกหัวข้อ “ละเมิดลิขสิทธิ์” ขอบคุณค่ะ

About the Author /

bts.candyclover@gmail.com

I go by the name Candy, a co-founder, admin, designer, translator, writer of and for CANDYCLOVER. I'm a graphic/UI designer and a self-taught Korean translator who's passionate about telling success stories of BTS in the form of mixed media from graphic to web-based experiences. Now, I'm also pursuing my career as a professional Korean translator. My recent book-length translation projects are: I AM BTS (TH Edition), BTS The Review (TH Edition) and more to come!