RM (14 มี.ค. 2022): สบายดีกันใช่ไหมครับ ทุกคน !

สบายดีกันใช่ไหมครับ ทุกคน !
ผมก็แค่อยากมาทักทายทุกคนด้วยรอยยิ้มอย่างสดใสแบบนี้ แต่อภัยให้ผมที่ไม่รู้จะเอ่ยปากพูดยังไงด้วยนะครับ !

ผมก็เพิ่งเคยรู้สึกแบบนี้ครั้งแรก ถึงต้องใช้เวลากว่าจะกลั่นกรองออกมาได้ อันที่จริงเหมือนว่าผมจะร้องไห้ที่ LA เยอะอยู่นะ.. 😭

ตลอดทั้ง 3 วัน ผมนึกไม่ออกว่าจะพูดอะไรดี ผมก็เลยไปไม่เป็นทุกทีที่จองกุกพูด(ถึงผม)ว่าอาจารย์ใหญ่ครับ ㅎㅎ;
ผมจำได้ครับว่า.. ผมไม่ชอบที่ตัวเองพูดวกวน ไม่เรียงลำดับ และยาวเหยียด จนลุกลี้ลุกลนตัดจบเหมือนแต่ก่อน
ซึ่งก็อย่างที่คาดไว้ว่าพอได้มาโพสต์เป็นข้อความแบบนี้ก็สบายใจกว่าเยอะเลย
ในช่วงที่ผ่านมานั้น ผมก็มีอะไรที่เปลี่ยนไปชัด ๆ อยู่เหมือนกัน แม้แต่ตัวผมเองก็ยังค้นหาไม่เจอเลยครับว่าสิ่ง ๆ นั้นคืออะไร

ในครั้งหน้า ผมจะขจัดความคิดหลาย ๆ อย่างออกไปและรับมือด้วยใจจดจ่อและความพยายามสุดความสามารถอย่างบริสุทธิ์ใจให้ได้มากกว่านี้ โดยผลัดสิ่งต่าง ๆ เบื้องหลังทั้งหมดให้เป็นข้ออ้างว่าไม่มีเสียงเชียร์ของทุกคนและทุกคนไม่สามารถลุกขึ้นยืนได้ครับ !
ผมรู้สึกว่าตัวผมเองยังบกพร่องอยู่มาก ๆ ผมถึงได้รู้สึกเจ็บใจมาหลายอาทิตย์แล้วครับ

ช่วงนี้ผมนึกถึงวันเก่า ๆ สมัยม.ต้นเมื่อเนิ่นนานมาแล้วขึ้นมาบ่อย ๆ ระหว่างที่ผมพยายามรำลึกถึงช่วงเวลาที่เคยใสซื่อบริสุทธิ์ ผมก็ตั้งใจที่จะคลายอีกหนึ่งความกระหายและสิ่งที่คาใจออกไปครับ พอเวลาผ่านไป ผมหวังว่าจะหัวเราะใส่ตัวเองได้โดยคิดเสียว่า ‘มันก็คือคลื่นที่ถาโถมเข้ามาเหมือนที่เป็นมาตลอดแหละนะ~’ และภาวนาว่าวันเวลาเหล่านี้จะพาพวกเราไปยังอนาคตที่ดีกว่าครับ

เหนือสิ่งอื่นใด
ทุก ๆ คนน่ะสุดยอดเหมือนที่เป็นมาตลอดเลย และผมคิดว่าทุกคนได้ถ่ายทอดความจริงใจและเอเนอร์จี้ทั้งหมดที่จะมอบให้ได้ในสภาวะที่มีข้อจำกัดแล้วล่ะครับ
สามวันที่เหมือนปาฏิหาริย์ลุล่วงไปด้วยดีเหมือนที่เป็นมาเสมอเพราะทุกคนครับ เผื่อว่าจะกังวลกันว่าผมที่เคยพร่ำพรรณนาโวหารมาตลอดไม่ได้พูดยืดยาว ผมก็เลยมาโพสต์สิ่งที่ผมเรียบเรียงและคำขอบคุณครับ

Spring Day เดินทางมาถึงปีที่ 5 ส่วน BTS ก็ปีที่ 10 แล้วครับ
แทนที่จะให้สัญญาเลือนราง ๆ ต่ออนาคตที่ห่างไกลและไม่สามารถหยั่งรู้ได้ ผมก็จะแค่ประคองแต่ละวันให้ดี ไปพร้อม ๆ กับทบทวนเอเนอร์จี้ที่ได้รับมาในวันนี้แม้จะไม่มีเสียง(เชียร์)ครับ และจนกว่าจะถึงวันที่เราได้ฟังเสียงของกันและกันอีกครั้งหนึ่ง ขอให้รอคอยกันอีกนิดนะครับ !

รักและขอบคุณนะครับ

P.S. ไม่รู้จะได้อ่านไหม แต่ผมขอขอบคุณทีมงานและแดนเซอร์ทุก ๆ ท่านที่ได้ร่วมงานกันด้วยนะครับ !

ที่มา | Weverse
แปลและเรียงเรียงจากเกาหลีเป็นไทยโดย CANDYCLOVER

About the Author /

bts.candyclover@gmail.com

I go by the name Candy, a co-founder, admin, designer, translator, writer of and for CANDYCLOVER. I'm a graphic/UI designer and a self-taught Korean translator who's passionate about telling success stories of BTS in the form of mixed media from graphic to web-based experiences. Now, I'm also pursuing my career as a professional Korean translator. My recent book-length translation projects are: I AM BTS (TH Edition), BTS The Review (TH Edition) and more to come!